Hier, c'était mon anniversaire. Quand je me suis levée, je savais que j'avais une soirée entre amis à préparer mais sur le coup j'avais oublié que c'était pour mon anniversaire! Alors quand mon mari m'a souhaité un "Joyeux anniversaire" avant de m'embrasser, j'ai été surprise. Et lui, il a bien rit. Ensuite, les enfants sont venus me faire des bisous et ont chanté "la" chanson habituelle.
Yesterday, it was my birthday. When I woke up, I knew I had a dinner with friends to prepare but I had forgotten that it was because of my birthday! So when my husband wished me a "Happy Birthday" before kissing me, I was surprise. And he laughed quite a bit. Then, the children embraced me and pecked me with kisses, while singing THE song.
Jonathan a piqué dans mon dos le vase où j'avais placé les tulipes qu'il m'avait offert samedi matin quand nous étions au marché, puis me l'a tendu en déclarant "pour toi!". Mouais... Il semble qu'il a encore une fois été bien embêtée pour trouver un cadeau. Pourtant avec toutes les pistes que j'avais laissé ces dernières semaines... Enfin, les tulipes c'est déjà un joli cadeau.
Jonathan stole behind my back the vase where I put the tulips he offered me on Saturday morning while we were shopping at the market, and handed it to me saying: "for you!". Yeah... it seems that once more he had some problems to find me a gift. Yet, I had left some tracks these last weeks... Well, tulips are a pretty gift I think.
En ouvrant, quelques minutes plus tard, mon ordinateur et en voulant me connecter à internet, j'ai eu la surprise d'avoir ça sur mon écran:
A few minutes later, I turn on my computer and I found that on my screen :
Je sais bien que Google doit le faire pour tous les utilisateurs de Google+, mais ça ne m'a pas empêché d'apprécier l'attention. Surtout que des gâteaux pareils, ça donne envie!!!
I know perfectly well that Google does that for all Google+ users but I quite appreciated it. Especially with such cakes, my mouth was watering!!!
Dans la journée, en plus des habituelles corvées... pardon, taches... ménagères et d'aller chercher le Gabou au Kindergarten, j'ai pris plaisir à cuisiner pour le dîner. J'ai invité les soeurs missionnaires de ma paroisse et un couple d'ami français (les mêmes avec qui je suis allée au zoo il y a dix jours). Jonathan et Gabriel avaient la veille réalisé une version à la pêche du far breton... car il n'y avait plus de pruneaux dans les réserves! J'ai tout de même préparé une tarte à la rhubarbe, au cas quelqu'un n'en était pas fan. Ce ne fût pas le cas, le far à la pêche était vraiment très bon. Bravo à mes hommes. Vous êtes d'ores et déjà enrôlés pour en préparer un pour le prochain repas de paroisse (et ainsi faciliter un peu le travail de maman).
During the day, besides the daily chores... sorry, houseworks... and picking up Gabriel at the Kindergarten, I cooked and backed with great pleasure. I had invites the sisters missionnaries from my ward and a french couple of our (the same with whom I went to the zoo). Jonathan and Gabriel had baked the day before a kind of far breton with peaches... no more prunes in storage! I backed also a rhubarb pie, in case someone doesn't like the far. Well, I shouldn't have worried. The far was excellent. Viva my dear men. You're already on duty for a new one for the next ward meal (and so, mum would have less to prepare).
Dans l'après-midi, en voyant l'amas de jouets qui occupaient une partie du salon, j'ai décidé qu'il était temps de dire "stop" et de remettre de l'ordre dans toute cette pagaille. L'Opération "Rangement et balai" a ainsi pris place. Les enfants m'ont bien aidé. Bon plus Gabriel que Sophie. Elle a fini dans son lit lorsqu'elle a ressorti pour la troisième fois un jouet que je venais de ranger dans une boîte. Et c'est en plein dépoussiérage des dessus de commodes que j'ai entendu la porte d'entrée s'ouvrir.
In the afternoon, upon seeing the toy cluster in the living room, I decided it was time to say "stop" and restore order in this whole mess. The Operation "Storage and broom" begun. The kids helped me, well more Gabriel than Sophie. I put her in her bed after the third time she played with a toy I had already put in its box. I was cleaning the top of the dressers when I heard the entrance door opening.
Quand mon mari a passé la tête dans le couloir, j'ai eu un gros moment de panique. "Non!!! ce n'est pas déjà 18h15! je suis trop en retard!!!" (oui, je n'ai pas de montres au poignet en ce moment. Les piles sont mortes, et j'oublie toujours d'aller les changer chez l'horloger)
Je me suis précipité sur lui, en lui demander -frénétiquement- quelle heure il était. Il m'a répondu tout sourire: "17h30. Je suis sorti exprès plus tôt du travail pour t'aider." Si c'est pas de l'amour et de la gentillesse ça. Bref, gros soulagement. Et super aide aussi!
As soon as my husband showed his head in the hall, I panicked. "No!!! it can be already 6:15pm! I'm so late!!!" (yeah, I don't have a watch on my wrist. No more batteries, I forget to bring it to the watchmaker...)
I ran to him, asking quite nervously what was the time. He answered in a smile: "5:30. I finished early so that I could help you." If it's not love and kindness... So, big relief and big help too!
A 18h30, ménage fini, repas quasiment prêt et moi pas trop stressée (pour une fois). Les invités sont arrivés avec des cadeaux (pourtant j'avais bien indiqué que leur présence était déjà un cadeau...) et de la bonne humeur. Le repas s'est bien passé et les plats étaient tous bien cuits / bons / pour tous les goûts. Les enfants (les miens + celui de mes amis) ont joué entre eux et se sont excités mutuellement, comme d'habitude. J'ai soufflé les bougies avec l'active participation de Sophie et Gabriel et la fin de soirée s'est terminé par un moment spirituel.
At 6:30pm, cleaning done, meal nearly ready and I wasn't too stressed (that's new). The guests arrived with presents (and I told them I just wanted friends not presents...) and a very good mood. The dinner went well and everything was good / well cooked / to everyone taste. The kids (mine + my friends' one) played together and became very excited (as usual). I blew my candles with the activ participation of Sophie and Gabriel and the party ended with a spiritual thought.
Je n'ai peut-être rien fait de très extra-ordinaire pour mon 32e anniversaire, mais je n'ai pas non plus passé une mauvaise journée. Et c'est tout ce que je demandais!
I didn't do anything extra-ordinary for my 32nd birthday, but I din't either had a bad day. And that's all I was asking for!
Voilà, j'ai 32 ans maintenant. Je n'ai plus toutes mes dents (le deuil des dents de sagesse est le deuil le plus court et le moins pesant qu'il soit!), j'ai des douleurs dans les lombaires, ma vue est toujours aussi mauvaise, ma mère ne me parle pratiquement plus et je troue mes chaussettes en quelques semaines. Mais j'ai surtout un mari attentionné et loyal, deux enfants beaux, intelligents, coquins et joueurs, un papa qui me comprend et m'aime (et vice versa), des ami(e)s un peu partout dans le monde, des projets plein la tête, un Temple à 15 minutes en voiture et surtout une foi qui n'est pas prête de s'ébranler!
So here I am, 32 years old. I don't have all my teeth anymore (the grief of removing our wisdom teeth is the shortest and easiest grief of all!), my lumbars hurt, my sight is still horrible, my mother doesn't speak to me anymore and I have holes in my socks within a few weeks. BUT I have above all a loyal and caring husband, two beautiful, intelligent, playful and sometimes naughty children, a understanding and loving dad (and vice versa), friends all around the world, a head full of projects, a 15 minutes drive away from a Temple and most importantly a faith that will not going to be crushed anytime soon!
On pourrait faire bien pire comme bilan, non?
We could do worse as a review, coudn't we?
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Un petit commentaire est toujours apprécié! Sauf si bien sûr c'est un spam...
A comment is always appreciated but not the spam ones...