samedi 20 septembre 2014

SotD / CdJ: Postcard

Bridgit Mendler, Postcard (Live)

In support of the campaign of the magazin Seventeen: Delete Digital Drama, against cyber bullying.


Et pourquoi une fille ne pourrait pas jouer au baseball et un garçon devenir un danseur classique? Stop aux stéréotypes est ce qu'exprime Bridgit dans cette chanson.

And why a girl shouldn't play baseball and a boy become a ballet dancer?
Stop the stereotypes is what Bridgit tell in her song.

vendredi 19 septembre 2014

Friday good ideas / Bonnes idées du Vendredi (3)



Vos jeunes enfants vous demandent un ordinateur rien que pour eux? Héhé, allez donc voir comment cette mère a expliqué ce qu'est un ordinateur à ses enfants (en anglais, mais les photos montrent bien le processus).
Your young kids ask for a computer just for them? Hehe, go see what this mother did to explain to her children what is a computer.

Hello Ruby Paper Computer Crafts for Kids

***

Un Vlog qui s'adresse autant aux hommes qu'aux femmes et qui parle de la sexualité de manière à la fois scientifique, sensible, et avec des vidéos réalisées à l'aide de dessins tous mignons. Chaque vidéo, c'est pour cela que ça s'appelle un Vlog (blog avec des articles sous forme de vidéos), parle d'un sujet différent. Pour une information claire, sans vulgarité, sans images pornographiques et qui permet une meilleure compréhension du corps, et surtout des paramètres liés à la sexualité, je vous conseille d'aller faire un tour sur La Mormone qui parle de slip. Oui, oui, vous avez bien lu, c'est une amie mormone qui fait ces petites vidéos... Qui a dit que les mormons étaient tous des "coincés"? [Tss, nous croyons qu'une meilleure connaissance du monde qui nous entoure (donc notre corps aussi) est source de progrès et est nécessaire pour grandir spirituellement. Voilà.]
La mormone qui parle de slip
***

Do you want some new yummy recipes? Take a look at the Global Dinner we had a few days ago (via internet...), thanks to Adriana Kröller from Changing Plate who had this idea of sharing a dish from our home country. When I look at what has been cooked, my mouth is watering...


***
La photo du jour, c'est ici! Un terrain de basket dévasté par des canalisations... Vous croyez qu'on peut quand même faire du parcours dessus?
The picture of the day, it's here! A basket ball court after pipes burst under it... Do you think it can be use for parcours?

***

Et enfin, une vidéo pour toutes celles et ceux qui pensent que leur liste de "choses à faire" est au même point le soir qu'elle ne l'était le matin. Parce que les choses les plus importantes NE sont PAS sur ces listes. (c'est en anglais, mais on comprend bien l'histoire)
And at last, a video for all those who think that their to-do list is the same the evening as it was in the morning. Because the most important things are NOT on our lists.




mercredi 17 septembre 2014

Encore un peu de street art à Oberursel / Some more street art in Oberursel

Feldbergschule, by Canister.

Ackergasse Passage


Nähe Rompel


Schlenkergasse

Adenauer Allee.


Hospitalstrasse.


Nähe Rompel.


Alberti (Garten Produkt)

Rathaus


lundi 15 septembre 2014

Caisses à savons et ballots de paille / Soap boxes and bales of straw

Samedi après-midi avait lieu dans la Strackgasse la course annuelle des caisses à savons.
Les quoi ???
Voyons, les caisses à savons! Ces petites voitures en bois ou métal, sans moteur, sans pédales, que les enfants adorent construire pour ensuite dévaler les pentes voisines. Non, vous ne voyez toujours pas? Pas grave, j'ai pris des photos lors de la course des enfants. 
Les miens n'ont pas participé, ils sont encore trop jeunes! Mais vu les yeux étincellants de Gabriel, l'idée d'une course dans une de ces voitures avait l'air de lui plaire énormément. Pfu... avec lui, quand il y a de la vitesse et un peu de danger, il est toujours partant. Hé bien, ça promet pour le futur...

Saturday afternoon took place the annual Soap boxes race in the Strackgasse.
The what ???
Come on! The soap boxes! You know, these small cars made in wood or metal, without a motor nor pedals, the kids love to build to then race down the neighbor hills. Nuh, you trully don't see what they are? Don't worry, I have taken some pictures during the children race.
Mine didn't race, they were too young! But seeing the gleam in Gabriel's eyes, the idea of such a race looked like something he would very much enjoy. Well... with him, when there are speed and danger, he's always up for it. It's going to be (not) so much fun in the future...


Les organisateurs avaient installé des ballots de paille et des cordons de sécurité tout le long de la rue. Il y avait surtout des familles avec enfants. La course des adultes se déroulait elle en soirée à la lueur des lampadaires et des projecteurs.
D'après ce que j'ai vu sur le panneau des temps de parcours des concurrents, la descente était environ de 18"15 de moyenne. Chaque concurrent devait effectuer 5 descentes. Le meilleur temps était gardé à la fin et ainsi un vainqueur était désigné. Nous ne sommes pas restés pour attendre le verdict, mais j'ai vu deux voitures assez performantes (en-dessous des 17"50) passer devant nous et je pense que l'une d'entre elles a dû remporté la course.

The managers for the race had placed bales of straw and security rope along the street. The public was mostly families with kids. The grownups' race was only in the evening, under the light of the projectors and the streetlights.
Looking at the result board, I have understood that the medium time was around 18"15. Each racer has 5 runs. The best time for each competitor is kept and at the end the winner is declared. We didn't wait to hear who won but seeing two quite good racers (under 17"50) wooshing under our noses, I think one of them succeed in winning the trophee.

A propos des ballots de paille, ceux placés à l'arrivée ont été assez chahutés par les enfants. Les miens se sont joints à ceux qui se lançaient des fétus sur la tête... Pas sympa à enlever sur une veste polaire. 

Speaking about the bales of straw, the ones after the end line were used by the children in attendence to start a straw battle. Of course, mine had to join in the fun. It's not easy to put away straw from a fleece jacket...



samedi 13 septembre 2014

Schulwald Fest!




Samedi dernier, nous sommes allés à la Schulwald (= l'école de la forêt). L'association qui la gère organisait une fête avec des ateliers pour les enfants. Sophie, Gabriel et sa copine Nalu, étaient excités à l'idée de découvrir cette partie de la forêt où nous n'avions jamais mis les pieds. C'était une journée chaude et ensoleillée! La dernière de l'Eté il semblerait. Nous avons joué, appris, mangé et nous nous sommes beaucoup amusé. Quand nous déménagerons dans notre nouvel appartement, nous serons plus près de la forêt et j'ai bien l'intention d'aller y marcher un peu chaque jour, si bien sûr il ne pleut pas des cordes...

Un article en anglais est paru (traduction de celui publié dans l'Oberurseler Woche, le journal local) avec une photo de Gabriel et Nalu dedans! Mon fils était (peut-être un peu trop) fier de lui même d'y apparaitre. En tous cas, nous reviendrons très certainement bientôt à la Schulwald pour un de leurs ateliers. Pourquoi pas celui sur les chauves-souris?


Last Saturday, we went to the Schulwald (= school of the woods). The association managing it organized a free party with workshops for the kids. Sophie, Gabriel and his friend Nalu were excited to discover this part of the woods we never went before. It was a beautiful sunny and hot day! The last of the summer season, it seems. We played, learned, ate and had a lot of fun. When we will move in our new flat, we will be near the woods and I intend on having a walk in them each day, if it doesn't pour on me...

The article in English published by another local blogger after the festival, Another successful Waldfest!, is a translation of the one he wrote for the Oberurseler Woche... with a photo of Gabriel and Nalu! My son was (a bit too) smug about being in the local newspaper. We will certainly come back to the Schulwald soon for one of their workshops. Perhaps the one on the bats?





Boles de picolat [Around the world in Plates, a Global Table]

Two months ago, Adriana from Changing Plate invited fellow bloggers (in the MKB community and other bloggers group) to take part in a special culinary event. Today Saturday the 13th of September, the group effort is to "make a dish" that represents our home country and introduce it. If you want to see the other dishes prepared, you can follow the hashtag #changingplate. Adriana will also list all of them on a special article on her blog.

So, for this event, I decided to cook a dish from North Catalunya, where I grew up as a kid. My grand-father on my mother side was catalan and I do like many of the typical food you can found in this region.



The Boles de Picolat are a dish made of a mix of meats: pork and beef. Here is the recipe I used, found in the book Ma cuisine catalane au fil des saisons written by Eliane Thibaut-Comelade, who is a respected expert on catalan cuisine and had written several books, studies and articles about it.

For 6 people, you will need:

For the meat balls:

  • 250g minced beef meat
  • 500g minced pork meat
  • 1/2 coffee spoon of salt
  • 6 garlic cloves, crushed
  • 2 eggs
  • 1 tablespoon of minced parsley
  • 1 tablespoon of cinnamon powder
  • 4 tablespoons of flour (to roll the balls in it)
  • 1 dL of olive oil
For the "sofregit" (sauce):
  • 100g ventrêche, cut in small dices and blanched for 5-6 minutes
  • 1 small yellow minced onion
  • salt and black pepper
  • 3 tablespoon of fresh tomatoes, minced
  • 200g green pitted olives, already scalded
  • 1 pinch of cinnamon
  • 2 dL water
  • 1 pinch of chili pepper ("pebrot")


Cooking:
  1.  In a bowl, mix the minced meat with the garlic, the parsley, the salt, the cinnamon and the eggs. Roll balls (around 4cm wide) in the flour, and tighten them. Let fall in the plate the excess of flour. In a pan, heat the olive oil and brown the meat balls. turn them around so that they are equally cooked. When ready, put the balls in a cast iron pot.
  2. In the same pan, put the onion, ventrêche and a small glass of water. Let heat it up and when everything is golden, sprinkle on it the left-over flour. 
  3. Make it brown and then add a cup of water, the chili pepper, tomatoes, cinnamon, salt and pepper. When it's back to the boiling point, pour the sauce on the meatballs and add the olives. Put the pot on small heat, covered, for around 30 minutes.
  4. You will have to serve it while it's hot. And as for the topping, it's best to cook white beans in a tomato sauce. 


I should cook more catalan dishes at home. I have never been exactly "instructed" in catalan gastronomy but I do have some books about it. And the call of the Bunyetes has been very strong these last months (it's a kind of donut, but cripy at the center and tender on the side). I should try to bake some for Easter. Without the kids near the pan full of hot oil... and with the help of some friends. Baking Bunyetes, it's a team work!

I wish you a good week-end and many happy moment in the kitchen or at the table, savoring dishes prepared with love and time.

vendredi 12 septembre 2014

Friday good ideas / Bonnes idées du Vendredi (2)



This week, I will share with you articles that caught my eyes and my heart:
Cette semaine, je vais partager avec vous des articles qui ont retenu mon attention et mon coeur:




Keys to the World  is a fictional story about two sisters who must go back in time to save the world's landmarks from being erased from history. In each episode, the girls will travel to a different country through a magic door to find hidden clues to prevent "the keys" from getting into the wrong hands. Season 1 will feature landmarks in European countries and will be filmed on location in Ireland, England, France, Italy and Greece. There will be at least 6 episodes, which includes a 2-part episode for one of the countries.
That's a fun project for an educative program! If you like History and Geography, and would enjoy a serie really fitted for kids, please support Laura's campaign so that they can start filming the episodes of the first season. Pledge and share!


  • Une université Indienne rouvre après 800 ans de fermeture. Non, ce n'est pas une blague, c'est un événement historique et un beau défi pour l'Inde qui souhaite retrouver une dimension universitaire internationale. Dimension internationale perdue il y a plusieurs siècles mais qui était très vivace à l'époque. Souhaitons à ce beau projet éducatif, intellectuel et spirituel (l'université est situé dans un haut-lieu du Bouddhisme) de pouvoir être un succès et d'attirer de nombreux étudiants, et d'aussi nombreux mécènes. 

  • We stay in India and we're going to discover one of India most joyful and sacred festival and have some craft time with our kid while learning about it: Navratri Dussehra activities
Navratri dussehra crafts 448x640 | Navratri Dussehra Activities  | navratri India Crafts Dussehra Diwali Age5 7




  • For those who are raising children in a bilingual context and who are facing difficulties in having conversations in the both languages with your kids, this reflective text by Olena Centeno should greatly interest you: Why your child is passive bilingual? It has made me ponder several things and helped me to plant firmly hope in my heart and mind about the outcome of raising my children in both French and German (and a bit of English too)...


  • Une belle histoire de réhabilitation professionnelle que celle proposée par le site 8e étage. Quand un ancien SDF devient guide touristique dans Paris. Une démarche intelligente et humaine pour que ceux qui ont le désir de se réinsérer dans la société, puissent le faire sur leurs atouts et leurs talents...


  • A post about Grandparents: Why are they the best? Diana Limongi researched stories about her fellow bloggers friends and their grandparents. We said so much that it was quite difficult for her to chose what to write and what to "cut"... but the result is a pearl! [The picture I sent her from my grandmother with my son is in the diaporama]

  • Un aventurier du XIXe siècle "hors-norme" et quelque peu filou: Richard Francis Burton. Cet article du Point pourrait être un peu moins "bout-en-train" (on se passerait bien des blagues...), mais il a au moins le mérite de nous faire l'esquisse d'un homme qui a vécu sa vie au fil du danger... et à qui nous devons l'ethnographie.
source: wikipedia
  • Do you want to learn Arabic? The Toronto University will soon begin an on-line course on their website. All the informations are available on this page.




mercredi 10 septembre 2014

5 séries TV pour enfants à ne pas manquer / 5 must watch TV shows for kids

Attention, je ne mâche pas mes mots dans cet article. Tout en restant polie bien sûr.
Warning, I don't mince my words in this post. However, I stay polite as usual.



Pour ceux qui l'ignorent encore, j'aime bien regarder la télévision avec mes enfants (parce que j'en suis encore une... dans ma tête). Si je juge qu'un dessin animé ou un programme dit "jeunesse" préfère mettre en avant les vices humains plutôt que les vertus ou a comme ligne éditoriale une stupidité bien visible, je dis "non" et mes enfants savent que je ne changerais pas d'avis.
Je suis sûre que vous vous demandez quelle émission est interdite à la maison. Trois exemples: Cosmo & Wanda, Bob l'Eponge, et Gumball. J'avais vu vingt secondes de chacun de ces dessins animés que j'avais cru que mon petit-déjeuner allait faire le chemin inverse. Non, vraiment. Les dessins sont ignobles, les dialogues d'une bassesse aberrante et la violence est trop présente. De plus la vulgarité et la bêtise crasse (expression qu'utilisait souvent ma mère) sont interdites chez nous.
La vie n'est certes pas rose bonbon et il est nécessaire que les enfants en soient conscients. De là à ce qu'on leur propose des programmes qui les rendent idiots, il y a de la marge non? Donc voilà 5 séries pour enfants (et les parents aussi) qui allient aventures, humour, et réalisation soignée. A vos télécommandes!
For those who ignore it, I like to watch the TV with my kids (because I'm still one... in my head). If I think a cartoon or a youth program put forward more the human vices than the virtues, or if its editorial line has too much stupidity, I say "no" and my children know that I will not change my mind.
I'm sure you're wondering which program is forbidden at home. Three examples: Cosmo & Wanda, Sponge Bob and Gumball. I had watched twenty seconds of each that I had the urge to give back my breakfast... No, really. The drawings are ignoble, the dialogues hit a rogue low sordidness and the violence is too present. Furthermore, vulgarity and rubbish concept are not allow at home.
Life is not pink and it's necessary that the kids are conscious about that. Thence to propose TV program turning them in stupid zombie, there's quite a broad space don't you think? So here are 5 TV show for kids (and the parents too) that mix adventures, humor and trim production. Take your remote and get ready!


Pour vivre des aventures et découvrir des civilisations du passé: Les Mystérieuses Cités d'Or!
To live adventures and discover civilisations of the past: The Mysterious Cities of Gold!


C'est un incontournable pour tous ceux de ma génération. Nous avons grandi devant la première saison et maintenant nos enfants peuvent se plonger dans la deuxième! Un indémodable qui parle à tous les amateurs d'aventures, de voyages, et de mystères. Avec en prime une bonne dose d'humour et surtout des personnages auxquels on peut s'identifier. Toutefois, ce qui a attiré des milliers (millions?) de téléspectateurs c'est avant tout l'histoire des Cités d'Or! Parce que franchement, qui résiste à l'appel de la chasse aux trésors/énigmes sur fond de technologies antiques et d'orphelin qui fait briller le soleil? [Je ne veux pas vous dévoiler la fin de la saison 1 mais ça part en SciFi quand même!] Allez, je suis gentille, je vous mets les génériques des saisons 1 et 2. Cultissime!
For French people from my generation, this cartoon is a hit. We grew with the first season and now our children can watch the second season! A timeless show that speak to all who likes adventures, travels and mysteries; with also a good portion of humor and characters we can identify ourselves with. However, what brought thousands (millions?) viewers it's primarly the story of the golden Cities! Because frankly, who can resist the call of a good treasure hunt on a background of antic technologies and the story of an orphan who makes the sun shines? [I don't want to spoil the end of season 1, but it goes a bit on the SciFi side!] As I'm a kind girl, I let you watch the theme songs for seasons 1 and 2. Cult!




And the English version, who shows much more of the show for the season 2 theme:





Pour voyager et découvrir d'autres cultures: Mouk
To travel and discover new cultures: Mouk


tv5.org
Vous voulez voyager? Regardez un épisode de Mouk! Mouk est un jeune ours brun qui fais du vélo de pays en pays avec son meilleur ami Chavapa (un chat gris) pour rencontrer de nouvelles personnes et apprendre les coutumes locales et la culture du pays. Tous les personnages sont dessinées sous la forme d'animaux endémiques du pays visité: par exemple tigre et gazelle en Inde, renard arctique et élan au Canada, lion et girafe dans la savane africaine... Un dessin animé multiculturel que vous devez regarder en famille!
You want to travel? Watch an episode of Mouk! Mouk is a young brown bear and with his best friend Chavapa (a grey cat) rides his bike in the whole world to meet new people and learn about local traditions and cultures. All the characters look like animals endemic of the country visited: for exemple, tigre and blackbuck in India, artic fox and orignal in Canada, lion and girafe in the african savane... A multicultural cartoon you have to watch with your family!

Deux épisodes, le premier en français sur la fête de Holi en Inde et le second en anglais au sujet de la Bossa Nova.
Two episodes, the first in French about the Holi Festival in India and the second in English about the Bossa Nova.






Pour découvrir la vie des animaux sauvages: suivez les frères Kratts!
To discover the life of the wild animals: follow the Kratts brothers!

La série Wild Kratts est diffusée en France depuis quelques semaines sur France 4 et vous pouvez trouver sur internet des épisodes, sur le site de la chaîne ou comme ici sur le site de la chaîne PBS en version originale où cette émission est diffusée à l'origine. Martin et Chris Kratt animent depuis plusieurs années des émissions animalières pour les enfants. Avec Wild Kratts et son mélange documentaire et aventures animées et parfois déjantées, ils ont su trouver une formule intelligente et amusante pour intéresser les jeunes téléspectateurs à la biologie, la zoologie et l'écologie.
Wild Kratts (wikipedia) created by Chris Kratt (BoA in Biology) and Martin Kratt (BoA in Zoology). These two brothers have founded their own animation studio to produce Kid friendly TV shows about Ecology, Animal Life and the impact of human deeds on nature. Here's the website where you can find episodes, games and informations on the animals featured in the show.

Dans cette vidéo, vous découvrez la Mante Religieuse... Un épisode "pouvoir aux filles", drôle et instructif comme d'habitude.
In this video, you will meet the Praying Mantis... A kinda "girl power" episode, funny and instructive as usual.




Pour rêver et apprendre à gérer ses sentiments (surtout les négatifs): Le Petit Prince
To dream and learn how to manage feelings (more so the negative ones): The Little Prince.


Trouvé sur le site tv5.org
Le livre d'Antoine St Exupéry est un incontournable de la littérature jeunesse en France mais aussi dans le reste du monde. Un dessin animé a été réalisé pour raconter la suite des aventures du Petit Prince. Il visite 24 planètes en compagnie de Renard afin de les sauver de la mauvaise influence du Serpent. Chaque planète fait face à des problèmes différents et les motivations des personnages explorent des sentiments négatifs comme positifs; Le Serpent utilise bien entendu les désirs des protagonistes en mêlant vérités et mensonges afin de leur faire accomplir ses propres desseins. Le désespoir et la destruction étant son but. Une animation soignée, un Renard qu'on a envie de prendre dans ses bras tellement il est craquant (et grognon par moment aussi), un Petit Prince qui respecte assez bien le personnage créé par St-Exupéry et des histoires avec une réelle profondeur psychologique, on en redemande! Un conseil à suivre absolument: regardez le dernier épisode La Planète du Serpent en DERNIER car il est génial! Il serait vraiment dommage de connaitre cette fin avant d'avoir découvert tous les autres épisodes. (Je sais de quoi je parle, je les ai tous vu et heureusement j'ai vu la Planète du Serpent en dernier sinon j'aurais cherché des choses dans les autres épisodes et les auraient moins appréciés... alors qu'ils sont tous bien.)
Antoine de St-Exupéry's book is reknown in French litterature but also in the rest of the world. A cartoon has been produced to tell the following adventures of the Little Prince (not the author writing though). He visits 24 planets together with Fox in order to save them from the dark influence of the Snake. Each planet faces a different problem and the motivation of the characters explore the feelings: negative as positive ones. The Snake uses the desires of the protagonists in mixing truths with lies to make them accomplish his own plan. The dispair and the destruction are of course his principal goal. A beautiful animation, a Fox so cute we would like to cuddle him, a Little Prince in harmony with the original created by St-Exupéry and stories with a real psychologic background, we want more! An advice to follow absolutely: look at the last episode The Snake's planet at LAST because it's the real deal! It would be a shame to know the end before having watched all the previous episodes. (I know what I'm talking about, I have watched all of them and I would have been so sad to know the end before. I would have looked for "things" in the other episodes and wouldn't have enjoyed them as much... while they are awesome.)





Pour rire en famille: Shaun le Mouton
To laugh with your family: Shaun the Sheep



Animation: pâte à modelée. Personnages: un fermier anglais et ses animaux, surtout son chien et ses moutons. Histoire: tout ce qui passe par la tête des personnages, tous plus farfelus et malins les uns que les autres. Fous rires garantis pour tout le monde!
Animation: playdough. Characters: an English farmer and his farm animals, mostly his dog and his sheeps. Story: everything coming in these scatty and mischievious characters' head. Giggling on the menu for all!




Don't forget to look at the Shaun the Sheep website!


Creative Kids Culture Blog Hop

vendredi 5 septembre 2014

Oberursel: La nature en ce début Septembre / Nature at the start of September.

Au fil des promenades de ces derniers jours, j'ai eu l'occasion de prendre quelques photos de la nature en ce début de mois de septembre. Ici à Oberursel, les arbres commencent pour certains à perdre leurs feuilles et les chataîgnes et marrons se retrouvent déjà au sol par endroit... Il y a bien encore des fleurs d'été, mais on sent que sans l'entretien et l'amour des jardiniers municipaux, elles ne seraient plus présentes le long des chemins et au milieu des parcs.
During our daily strolls these last days, I had the opportunity to take some pictures of the nature at the beginning of September. Here in Oberursel, the trees are staring to lose their leaves and chesnuts can be found on the ground in some areas... There are still summer flowers here and there, but without the love and work of the town gardeners, they wouldn't be in the parks and along the ways anymore.











Friday good ideas / Bonnes idées du Vendredi (1)



Education / World Citizens
Education / Citoyens du monde

* Pour celles et ceux qui veulent faire découvrir à leurs enfants le monde et ceux qui l'habitent, allez faire un tour sur la page de la série estivale "Read around the World". Vous y trouverez une liste de 50 livres "multiculturels" pour tous les âges.
For the ones who want for their kids to discover the world and its inhabitants, go see the page for the Reading around the World Summer serie. You will find a list of 50 multicultural books for all ages.


50 days of summer with 50 multicultural recommendations from around the world!
Pinterest board for the serie: here


* Un récit d'une famille allemande habitant au Québec et préservant ses racines germaniques grâce à la choucroute... entre autre. (en anglais)
Read this post about a German family living in Quebec and who preserves his German roots thanks to some sauerkraut... and other things.

* J'ai écrit un article et plus précisemment un jeu pour les enfants pour le blog d'une amie: Jeu des 7 erreurs et Jeu de dénombrement.
I have written a blog post for a friend's blog. It's a game for preschoolers. Check it out!


Travel / Art
Voyages / Art

* Un récit de voyage en Norvège d'une famille sur les terres de leurs ancêtres. Attention, c'est en anglais. Mais les photos sont belles!
Come read Bethany's travel in Norway, looking for her family's roots. Beautiful pictures!

* Une liste de choses à faire avec ses enfants à Dubaï (également en anglais)
A to-do list: what to do with children in Dubaï


Street art in Frankfurt, Germany

33 photos de street art dans 6 grandes villes du monde (les photos sont en bas de l'article)
33 pictures of street art in 6 big cities around the world (pictures at the bottom of the article)


Spirituality
Spiritualité

* Voici un belle vidéo (et un beau cantique aussi) sur le thème de Jésus le Consolateur et l'Inspirateur. Nous ne sommes jamais seuls...
Watch this inspiring video about Jesus that will bring you solace and peace. We are NEVER alone...


* Here's a thoughtful piece written by a muslim blogger about Muslims condamning terrorisms: Summer of our Discontent.


* Et pour toutes les femmes et filles de plus de 8 ans, le mardi 9 septembre de 19h à 21h aura lieu une réunion exceptionnelle à Offenbach (Allemagne) en présence de plusieurs Autorités Générales et de deux Apôtres de l'Eglise de Jésus-Christ des Saints des Derniers Jours, et qui sera retransmise ICI en plus de trente langues. J'ai la chance de pouvoir aller à Offenbach, qui n'est pas loin de chez moi, et de pouvoir y assister en personne. Une soirée, avec les copines, sans les enfants et à être edifiées spirituellement, impossible de rater une occasion pareille!
And for all women and girls up 8 years old, Tuesday the 9th of September, from 7pm to 9pm (Germany time), there will be a very special conference in Offenbach (Germany) lead by two Apostles and several other General Authorities of the Church of Jesus Christ of the Latter Days Saints. It will be broadcast HERE on internet, in more than 30 languages. I have the great privilege to assist at this meeting in the Offenbach ward (not far from where I live). An evening, with girl friends, without the kids and full of spiritual talks, I can't miss such an opportunity!

Sisters' Meeting Broadcast

mercredi 3 septembre 2014

Playmaïs: un jeu pour tous les âges / a game for all ages

Il y a 2 ans, j'ai acheté trois grosses boîtes de Playmaïs (en promo). Et puis je les ai rangées dans un placard. Et un peu oublié aussi... Depuis que nous sommes en Allemagne, je les ai sorties cinq ou six fois. Entre des monstres bizarres, des fleurs et des arbres ou il y a quelques jours une maison, Gabriel s'éclate! Sophie est encore indécise quant à la forme qu'elle souhaite donner aux morceaux colorés... mais son sens inné de la dispersion des objets est lui toujours d'attaque! (J'en retrouve dans tout le salon à chaque fois... snif)

Two years ago, I bought on sales three big boxes of Playmais. Then I stored them in a cupboard, and... forgot them. Since we are in Germany, I took them out five or six times. Strange monsters, flowers, trees and a few days ago a house have been created by Gabriel who loves to build with these pieces. Sophie is however more hesitant about the shapes she wants to do with the colorful sticks... but her innate sense of dispersion is always at the ready! (I found them in every corner of the living room... snif)


Et pour ceux qui se demandent ce qu'est "Playmais", c'est un matériau fabriqué en Allemagne à base de maïs (toute la plante), d'eau et de colorants alimentaires. Ce n'est pas un aliment, mais si un des enfants en machonne un bout et l'avale, ça n'est pas dangereux pour sa santé. (Contrairement au polystyrène...) Il suffit d'un peu d'eau pour coller les morceaux entre eux. Un bon moyen de jouer, créer et apprendre en famille!

And for those who are wondering what Playmais is, it's a material made in Germany from corn (the whole plant), water and food colorings. It's not food but even if a kid chew a piece and swallow it, it won't be dangerous for their health. (As opposed with polystyrene...) Just a bit of water is needed to stick two pieces together. A great way to play, create and learn during family time!

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...