dimanche 16 août 2015

Et de trois! / And now three!

Pour ceux qui me suivent sur Facebook, vous avez déjà vu l'annonce de la naissance de mon troisième enfant. Et oui! J'ai accouché à la maison, le vendredi 7 août 2015 à 5h09 du matin, d'une petite fille de 3,340 kg et 50 cm. Après bien des discussions, et près de trois heures après sa naissance, nous avons décidé de l'appeler:
Alice, Thémis.
Avec des prénoms dont les significations en grec sont Vérité et Ordre/Justice divine, je prie pour qu'elle suive un chemin vertueux dans sa vie. Mais bon... c'est elle qui décidera!

For those following me on Facebook, you already saw the announcement of my third child's birth. Yes! I gave birth at home, Friday the 7th of August at 5:09 am, to a little girl weighting 3,340kg and 50 cm tall. After many talks, and nearly 3 hours after her birth, to call her:
Alice, Thémis
With surnames meaning in greek Truth and Order/Divine Justice, I pray that she will follow a virtuous path in her life. But well... she's the one who will decide!

Elle avait un jour. / She was one day old.

Quand Jonathan est allé à la mairie pour déclarer sa naissance, il a appris qu'elle était la deuxième à naître dans la commune cette année. En effet, il n'y a pas de maternité dans ma ville. Et si son numéro de certificat est le n° 6, c'est que les allemands vivant à l'étranger peuvent déclarer leurs enfants dans leur commune d'origine... Pour vous faire une idée, les années précédentes, voici combien d'enfants sont nés à Oberursel (merci Graham pour l'info):
When Jonathan went to the town hall to register her birth, he was told that she was the second child born in the city this year. In fact, there is no maternity ward in Oberursel. And if her certificate number is the #6, it's because Germans living abroad can declare their kids in their home town... To have a better idea, here are the number of children born in Oberursel the last years (thanks Graham for the info):
2011: 6
2012: 4
2013: 5
2014: 4

On peut comprendre combien une déclaration de naissance est un acte rare pour les employés municipaux! A ce propos, nous avons eu de la chance, car celle qui a inscrit Alice comprenait le français et nous avons pu éviter des frais de traduction des documents nécessaires pour l'enregistrement. [Je vous en parlerai dans un prochain article.]
We can see that a birth registration is quite uncommon for the administrative workers! Speaking of that, we were lucky that the one who registered Alice knows French, so that we didn't have to pay for translating all our French papers. [I will talk about that in a future post.]



Elle a aujourd'hui 10 jours et je suis heureuse de dire qu'elle dort assez bien la nuit, entre deux tétées, et qu'elle est une petite fille bien calme et éveillée. Elle semble avoir bien compris que son frère et sa soeur l'aiment beaucoup. Surtout qu'ils lui chantent des berceuses les rares fois où elle pleure (c'est-à-dire quand je prend ma douche ou je suis aux toilettes... elle a un don pour ne crier que dans ces moments-là!), et lui font plein de bisous. Bref, elle nous apporte déjà beaucoup de bonheur!
She's 10 days old today and I'm happy to say that she sleeps rather well in the night, between two "drinks", and that she's quiet and aware of her surroundings. She seems to have understood that her brother and her sister love her very much. Especially when they sing lullabies during the rare times she cries (meaning when I'm showering or in the toilets... is that one of her special gifts to know of those moments?), and when they pepper her with kisses. In short, she's already bringing much happiness!

En taille, c'est Papa qui gagne. En mignonnerie, c'est Alice!
In size, Daddy wins. In cuteness, it's Alice!

3 commentaires:

Un petit commentaire est toujours apprécié! Sauf si bien sûr c'est un spam...
A comment is always appreciated but not the spam ones...

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...