Vendredi Saint, dans les rues du Vieux Perpignan. Que le soleil rayonne ou qu'il pleuve à la mode méditerranéenne (bien fort pour quelques heures), la procession de la Sanch (= du sang) commémorant la Passion et l'Agonie du Christ s'ébranle à 15h depuis l'église St Jacques. Passant par les rues et ruelles médiévales et faisant deux arrêts - 16h à la cathédrale St Jean et 17h à l'église St Matthieu-, les misteris retourneront juste à côté de leur point de départ, aux jardins de la Miranda. Un lieu qui d'ailleurs n'est pas que géographiquement leur départ mais surtout historiquement.
Good Friday, in the streets of the Old Perpignan. Sun shining or mediterranean rain pouring (very heavy for a few hours), the Sanch procession (= the blood) commemorating the Passion and Agony of Christ starts at 3pm from the church of St James. Walking through the medieval streets and alleys and stopping two times - 4pm at the Cathedral St John and at 5pm at the church of St Matthew -, the misteris will go back near their starting point, in the gardens of the Miranda. A place that is not only the geographic start but also the historical one.
Image: L'Indépendant. |
Historique de la confrérie et tenue d'un pénitent / Hictoric of the Fraternity and clothes of the penitent:
Le 11 octobre 1416, la " Confrérie du Précieux Sang de Notre Seigneur Jésus-Christ " y fut fondé par Saint Vincent Ferrier. Ses buts étaient / sont:The 11th of October 1416, the "Fraternity of the Precious Blood of Our Lord Jesus Christ" was founded by Saint Vincent Ferrer. The aims of this fraternity was:
• l'accompagnement des condamnés à mort (par le passé) / support to the people sentenced to death (in the past)
• la visite et l'accompagnement des prisonniers / visiting and supporting the prisoners
• la participation aux cérémonies liées à la Semaine Sainte ainsi qu'une pratique religieuse réelle et active / participation in the ceremonies during the Holy Week and also a sincere and active religious practice
• la participation aux diverses maintenances (renforcement des liens de coopération et d'entraide entre les différentes Confréries de Pénitents de France et de la Principauté de Monaco / participation in various maintenances (building stronger bonds of cooperation and relief between the different Fraternities of Penitents in France and Monaco)
Penitent |
La confrérie des Jardiniers (Hortolans) et celle des Tisserands (Teixidors) existaient déjà dans la paroisse St Jacques et leurs membres furent les premiers pénitents dans leurs sacs noirs et encapuchonnés (les caparutxes). La cagoule qu'ils portent permettait aux pénitents qui avaient un passé criminel de pouvoir prendre part à la procession et invoquer le pardon divin au milieu des autres habitants. La tradition est restée, ainsi que le nom qui a vite désigné l'ensemble de leur tenue noire ou rouge. Pour connaître la paroisse d'origine d'un pénitent, c'est la couleur de la ceinture de corde qui ceint sa tenue qui vous l'indiquera (blanc pour La Réal, rouge pour St Jacques, etc). Les pénitents portent des chaussures noires ou bien vont pieds-nus. Autour du cou, le scapulaire -objet de dévotion béni par l'évêque- est attaché et passé sous le sac (sorte de robe) du pénitent.
The Fraternity of the Gardeners (Hortolans) and the one of the Weavers (Teixidors) existed then in the St James parish and their members were the first penitents in their black bags and hoods (the caparutxes). The cowl they are wearing allowed the penitents who had a criminal record to take part in the procession and to invoke the divine forgiveness in the middle of the other inhabitants. The tradition stayed, as did the name which quickly designated their whole clothing, black or red. To know from which parish they are from, it's at the color of their rope belt you will see it (white for La Réal, red for St James, etc). the penitents have to wear black shoes or they can go barefoot. Around their neck, the scapular -an object of devotion blessed by the bishop- is attached and hid under their bag of penitent (a kind of dress).
L'ordre et la composition de la procession / Order and composition of the procession:
Le Regidor et sa cloche de fer The regidor and his iron bell |
- le Regidor de procession, caparutxa rouge écarlate, ouvre le cortège avec dans ses mains la cloche de fer qu'il fait retentir à intervalles réguliers. / the Regidor of the procession, with a scarlett caparutxa, opens the procession with an iron bell in his hands, that he will ring from time to time.
- les tambours, voilés de crêpe noir. Des chants accompagnent la processions: les goigs de la Sanch. / the drums, veiled in a black mourning crêpe. Hymns support the penitents: the goigs of the Sanch.
- les Misteris: ces groupes statutaires portés à main d'homme en capuchons noirs ou rouges, ou de femme en mantilles, pendant trois heures, représentent les scènes de la Passion du Christ. Chaque pénitent porte 30 à 50 kg et ils sont 8 pour en transporter un Misteri, qui de plus est toujours orné de fleurs. / the Misteris: group of statues hold by men in caparutxes black or scarlett, or women in mantilla, during three hours, representing scenes from the Passion of the Christ. Each penitent holds between 30 and 50 kg and they are 8 to carry one, very decorated with flowers, Misteri.
Les Misteris que vous pouvez voir lors de la procession sont au nombre de 36 et évoquent les scènes suivantes: / There are 36 Misteris you can see during the procession and they show the following scenes:
- l'Hort (= le jardin) porté par la Confrérie des Jardiniers et abondamment fleuri / the Hort (= the garden) carried by the Fraternity of the Gardeners and beautifully flowered.
- la Flagellation / the Whipping
- le Couronnement d'épines / the Crowning of thorns
- l'Ecce Homo. Les porteurs du misteri de l’Ecce homo (présentation à la foule devant le palais de Pilate, de Jésus battu et couronné d’épines) sont habillés de vermeil - comme le Regidor - pour rappeler le sang du Christ. / the Ecce Homo. The bearers of the Ecce Homo (when Jesus, whipped and crowned with thorns, is presented to the crowd by Pilate) are clothed in vermeil - as the Regidor - to remember Christ's blood.
- les Misteris de Jésus portant la Croix / the Misteris of Jesus walking with the Cross
- les Misteris du Christ cloué sur la Croix / the Misteris of Christ on the Cross
- le "Dévot Christ" placé sur le parvis de la cathédrale dans son lit d'apparat / the "Christ Devout", is placed on the cathedrale's square, in its ceremonial bed.
Christ Devot |
- la Mater Dolorosa: Marie au pied de la Croix, son coeur en argent transpersé de 7 glaives (ses douleurs) / the Mater Dolorosa: Mary at the cross feet, her silver heart being pierced by 7 swords (her pains)
- la Pieta: Marie portant le corps de Jésus après qu'on l'est descendu de la Croix / the Pieta: Mary holding Jesus' body after they took him down of the cross.
- la Soleda: Marie regardant la croix où son fils a été supplicié quelques heures plus tôt, son corps reposant désormais au sépulcre / the Soleda: Mary looks up at the cross where her son has been tortured a few hours ago, his body laying in the sepulcre.
La Soleda |
Deux autres processions de la Sanch existent en Catalogne du Nord: à Arles-sur-Tech et à Collioure et une en Catalogne du Sud, à Gérone.
Two other Sanch processions exist in North Catalunya: in Arles-sur-Tech and in Collioure, and one in South Catalunya in the city of Gerona.
I watched the procession two times, in the "mute" crowd, and even if at that time I didn't belong to any religion, the life of Christ was already deeply touching me and I considered myself as a Christian. Those statues and the fervour in the eyes of the penitents interested me a lot.
Si vous avez l'occasion de venir à Perpignan au moment de la Semaine Sainte, la procession de la Sanch est une célébration à ne pas rater! Surtout que 2016 marque le 600e anniversaire! Le Festival de Musique Sacrée se déroule également à ce moment-à. De même vous pouvez aller le Lundi de Pâques à Ille-sur-Têt pour la procession du Ressuscité. Et puis, les Pyrénées-Orientales regorgent de trésors architecturaux et naturels... pourquoi se priver d'une belle balade?
If you have the opportunity to come to Perpignan during the Holy Week, the Sanch procession can't be ignored! Especially as 2016 is the 600th anniversary! The Sacred Music Festival takes place at the same time. On Easter Monday, you can drive to Ille-sur-Têt to see the procession of the Risen Christ. And also, the Pyrénées-Orientales area abouds with architectural and natural treasures... why would you deprive yourself of a nice roadtrip?
A lire: Article sur les 600 ans de la Sanch publié le Mercredi 23 mars 2016 sur le site L'Indépendant.fr.
Un grand merci à Zebulon nog s3,
qui a accepté que j'utilise ses photos de la Sanch 2015 pour illustrer mon article.
A big thank you to Zebulon nog s3,
who agreed for me to use his photographies from the Sanch 2015 to illustrate my post.
This post is part of the series Easter around the world
from Multicultural Kid Blogs.
Be sure to look at what the bloggers have written
about Easter in different countries!
from Multicultural Kid Blogs.
Be sure to look at what the bloggers have written
about Easter in different countries!
Explore the diverse traditions of Easter around the world with us, and don't miss our series from last year and this wonderful overview of global Easter traditions. You can also find these posts and more on our Easter Around the World Pinterest board:
March 17
Kids Travel Books
Kids Travel Books
March 21
Kori at Home
Kori at Home
March 22
Crafty Moms Share
Crafty Moms Share
March 23
Let the Journey Begin
Let the Journey Begin
March 24
Hispanic Mama
Hispanic Mama
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Un petit commentaire est toujours apprécié! Sauf si bien sûr c'est un spam...
A comment is always appreciated but not the spam ones...