Il y a quelques jours nous sommes allés nous promener à Schmitten, à une quinzaine de kilomètres de chez nous. Il faisait un peu froid mais le soleil qui jouait à cache-cache avec les nuages nous réchauffait un peu.
Schmitten, c'est en fait plusieurs villages regroupés en une seule commune, tous situés dans des vallées, dans la chaîne du Taunus. Tu as les maisons, la rivière en bas, et la montagne recouverte de forêts en haut.
A few days ago, we drove to Schmitten, some 15 km away from Oberursel, and had a walk. It was a cold day but the sun, playing hide and seek with the clouds, warmed us up. Schmitten is a groupement of villages in one township, all of them being in valleys in the Taunus Mountains. You have the houses, the river below and the forested mountains above.
Schmitten est jumelée avec un groupement de communes de l'Orne,
tout près de chez ma grand-mère. Les coïncidences sont quand- même parfois bien grandes. Schmitten is paired with a township in France, near the town where my grand-mother lives. What a coincidence!
Etre au grand air, sans la pollution, c'est bien agréable!
Il y a de nombreux chemins pour se promener dans la nature. Being outside, with fresh air, no pollution, it's so good! There are many trails to stroll in the nature.
Une partie de la ville. / A small part of the town.
Les enfants étaient fascinés par la rivière.
Un petit moment d'observation avec papa et maman, mais pas de repos...
On a bien cru que Sophie allait se jeter dans l'eau! The kids were fascinated by the river. A moment to observe with daddy and mummy, but no rest... We thought many times that Sophie would throw herself in the water!
La forêt est partout, les arbres sont immenses et leur variété est bien visible.
Bon, pas vraiment sur cette photo... The woods are everywhere, the trees are huge and various. Well, it's not really visible on this picture...
On y retournera aux beaux jours pour faire des randonnées!
We will go back when it will be Spring for small treks!
Oui, je sais, j'étais un peu absente la semaine dernière... Mais voyez-vous, j'étais très occupée: trois anniversaires, une fête d'école, des préparatifs pour plusieurs articles et...
Je vous laisse découvrir les nouvelles qui ont été présentées pour ce petit concours en suivant ce lien: Littérature M. Le M, c'est pour "Mormone". Non, ne faites pas la moue! Ce ne sont pas du tout des textes sans saveurs! Entre une histoire de mère déboussolée, un récit d'une mercenaire, des cowboys, une cérémonie, une fable surréaliste (j'espère que tu approuves mon choix de genre Flora), des coquelicots, et le journal d'un poilu, vous avez bien le choix! Rire, pleurer, frissonner, sympathiser, se souvenir et réfléchir sont au menu de ce premier concours!
Le thème qui était proposé: "faire référence au mormonisme (petit truc en passant ou référence plus soulignée)", et la contrainte à inclure dans les textes: "la première phrase doit être aussi la dernière".
Je ne suis pas la gagnante, et c'est tout à fait normal: la nouvelle de Dray était bien plus réfléchie et plus touchante que la mienne. Elle m'a encore plus donné envie d'aller demander à ma famille des anecdotes sur mes ancêtres.
*****
Pour info:
Si j'ai écrit des histoires (des fanfictions) l'année dernière, cela faisait depuis l'université que je n'avais pas écrit selon un thème et une contrainte déterminés. Ah! les soirées écritures avec Yann et Maxime! Nous n'en avons pas fait autant que nous aurions aimé mais je me souviens bien de nos fous rires à la lecture de nos textes "10 ou 15 minutes chrono" avec mots imposés. Punaise, j'avais été vache une fois avec eux en choisissant le mot "choucroute". Je ne me souviens plus de ceux qu'ils avaient choisi juste avant mais les trois ensemble, c'était très bizarre!
Allez, on est le 27 janvier, plus que quelques jours pour souhaiter nos voeux pour la nouvelle année sans passer pour un gros paresseux qui a attendu le printemps pour envoyer son courrier.
Well, we are the 27th of January and there's still a few days to wish a Happy New year without being a complete fool and lazy guy/girl who has waited until Spring to send his mail.
*****
Le défi de la semaine est donc très facile: vous envoyez une carte de voeux à une personne que vous avez "perdue de vue" ou bien à quelqu'un qui ne fait pas partie de votre cercle d'amis proches (style: votre banquier qui a été sympa quand vous avez eu des problème financier en 2013, le professeur d'un de vos enfants qui aide votre petit chéri à s'enrichir culturellement, la caissière qui vous chouchoute à chaque passage à sa caisse, la caserne des pompiers de votre ville pour les remercier de leur travail, etc)
This Week Challenge is so easy; send a post card (Happy new year!) to someone you have lost touch with or someone who's not in your friends circle (like: your banker who was so kind with you last year while you were struggling with financial issues, a teacher of one of your kid who help them enlarge their cultural knowledge, the cashier who pamper you each time you walk to her desk, the firemen office of your town to thank them for their work, etc)
Mardi 21 Janvier: en début d'après-midi je vois passer un tweet du journal Le Parisien indiquant que c'est la journée internationale des câlins. Je parle des embrassades, des bisous d'amitié, pas des galipettes dans les chambres...
Alors je n'ai surtout pas oublié de câliner mon fils qui est revenu de l'école avec une belle peinture, ma fille avec qui j'ai dansé sur des chansons de Barbie (sans commentaires, merci), mon mari parce que... ben c'est mon mari!, ma belle-mère qui avait son anniversaire et mon beau-père car il avait enfin vaincu la bronchite qu'il trainait depuis dix jours. Et par téléphone, mon père aussi.
Et vous, qui avez-vous câliné / embrassé aujourd'hui?
*****
Tuesday the 21st of January: it was in the early afternoon that I saw a tweet from the newspaper Le Parisien saying it was the Free Hugs international day. I'm talking about hugs and pecks on the cheek, and not sexy time in the bedroom...
So I didn't forget to hug and kiss my son who came back from school with a lovely painting, ma daughter with whom I have danced on some Barbie's songs (no comments, please), my husband because... well he's my husband, my mother-in-law who had her birthday today and my father-in-law who finally vanquished his bronchitis of ten days. And I also called my father.
In loving memory of Martin Luther King Jr., Alex Boye and the Mormon Tabernacle Choir and Orchestra sung and played the song "Goin' home" based of the "Largo" of Antonin Dvorak. It was in 2010.
Today, may we think about this man who fought for the end of segregation in USA and the equality of all in Civil Rights. This man, driven by love and faith in the human being, has been one of the most incredible instrument of God in the 20th century to change the heart and the spirit of many citizens and politicians. And not just in his country. His legacy is perennial and his words, him who was such a talented orator, have not lost any of their power over the decades.
"I had a dream..." he said. Dear beloved Mr King, we have heard it and we have made it ours.
May this dream be shared with the future generations and in every villages and cities of the world.
R. I. P
This picture comes from the Nobel Prize organization's website (click on the photo). You will find there a biography of this great man.
On commence une nouvelle semaine (Lundi à Samedi) spéciale... mais spéciale quoi? Saurez-vous deviner? We begin a new week (Monday to Saturday) and it will be a special... ??? Could you guess what is the topic for this week? Vivre ou Survivre, Daniel Balavoine
Coucou! J'espère que vous êtes prêts pour une nouvelle semaine et un nouveau défi!
Hello! I hope you are ready for a new week and a new challenge!
Durant la semaine, aller voir un de vos voisins et invitez le /la/les pour un chocolat chaud et des biscuits (c'est de circonstance en hiver, non?). Soyez prêts à les rencontrer et découvrir qui ils sont. Qui sait? Peut-être une amitié vous attend quelques portes plus loin?
During the week, go see one of your neighbor and invite him/her/them for a hot cacao and some cookies (it's winter, isn'it?). Be ready to meet them and learn who they are. Who knows? Maybe a friendship is waiting some doors away?
Partagez ensuite votre expérience dans les commentaires, ou bien sur la page FB du blog, ou encore sur votre blog si vous en avez un ! Et puis, il y aussi les hashtags #ProjetSmile et #ProjetSmileTWC !
Share then your experience in the comments below, or on the FB page, or even on your blog if you have one ! Don't forget also the hashtags #ProjetSmile and #ProjetSmileTWC !
J'ai déjà réalisé ce défi il y a deux semaines, enfin c'est pas tout à fait ça... Je voulais inviter ma voisine et c'est comme ça que l'idée du défi m'est venue.
Je suis très contente de l'avoir fait car elle et ses trois enfants sont très gentils. Gabriel et son fils, ils ont le même âge, ont joué ensemble (assez brusquement, mais bon, les garçons...) et ses deux filles ont bien aimé jouer avec Sophie. Elles sont plus âgées que ma Poupette (8 et 10 ans) mais elle les a fait courir et rire dans tout l'appartement. J'espère qu'ils reviendront jouer avec mes enfants bientôt, c'était plutôt amusant (bon, un peu fatigant avec les garçons, mais amusant). I have already done this challenge two weeks ago, well it's more the other way around... I wanted to invite my neighbor and that gave me the idea for this challenge. I'm happy I did it because she and her three children are very nice. Gabriel and her son are two "wild" boys of the same age who played together (quite ruefully, but well, boys...) and her two daughters liked to play with Sophie. They are older than my Poupette (8 and 10) but she was making them run and laugh in the whole flat. I hope they will come back soon to play with my kids, it was fun (a little tiring with the boys, but still fun).
Tout d'abord, je tiens à remercier les personnes qui ont participé au premier défi: dans les commentaires sur le blog, sur la page facebook, par email, etc. Ensuite, voici mon sourire mémorable. J'ai peut-être la mémoire qui flanche parfois, mais ce sourire-là, je m'en rappellerai toute ma vie (et même après!).
First thing first, I would like to thank all the people who took part in the first challenge: in the reviews, on the FB page or by email. Then, here is my memorable smile. I have sometimes memory issues, but this smile, I could never forget it (even after death!).
*****
C'était au printemps de mon année de CE2, alors que j'habitais Céret. Notre institutrice devait partir en retraite dès la fin de l'année scolaire. Avec quelques copines nous avons décidé qu'il serait bien de lui offrir un cadeau. Notre professeur était une dame très gentille. Nous avons organisé la collecte des fonds auprès des autres élèves de notre classe, qui donnait 5 francs, qui 10. Nous avons atteint un total de 110 Frs (c'est marrant comme je me souviens bien ce montant). Avec cet argent, nous sommes allées choisir en petit comité dans une boutique de cadeau un beau vase en verre soufflé, bleu avec des bulles blanches et comme il restait quelques francs nous avons complété avec un petit ustensile de cuisine.
It was during my third year of primary school, while I was living in Céret. My school teacher had to retire at the end of the school year. So with some girls friends, we decided that a gift would be great. Our teacher was a very nice lady. We collected money from our classmates, 5 Francs or 10... We reached the amount of 110 Frs (it's funny how well I remember that number!) With it, we went with my friends to a local store to find the perfect gift: a beautiful blue vase made of blown glass, with white bubbles in it. As we had a little more money than its price, we choose also a kitchen ustensil.
Ce n'est pas le même vase mais la forme lui ressemble
et c'est le même bleu. Et puis, il a des bulles! It's not the same vase but the shape looks alike and
it's the right blue. And also, there are bubbles!
Le matin pour lequel nous nous étions tous mis d'accord, nous nous sommes retrouvées à la boutique (qui a ouvert exprès pour nous à 8h45!) et nous avons transporté avec le plus grand soin le vase à travers les rues de la ville jusqu'à l'école. Nous sommes arrivées à 9h15 et lorsque nous avons frappé à la porte de la classe, la maîtresse nous a reçu avec un début de "sermon": "Je peux savoir ce que vous fabriquiez toutes les cinq? C'est nouveau d'arriver en retard?..." Elle allait certainement nous donner une punition quand elle s'est aperçu que nous tenions quelque chose dans nos mains et que tous les élèves s'étaient levé.
The morning chosen for the surprise, my friends and I went to the shop (opened just for us at 8:45am!) and we carried with a great care the vase through the streets to the school. We arrived late, at 9:15am and when we knocked on the door, our teacher was not happy and begun a "scolding": "What are you doing the five of you? Does being late is a new way for you to...?" She would have certainly given us a punishment. But she saw that we were holding something and that all the pupils had stood up.
Nous nous sommes tous exclamés "Pour vous maîtresse! Bonne retraite!" (ou quelque chose du genre...)
Le sourire qui a illuminé son visage à ce moment-là et les larmes qu'elle retenait avec peine valaient bien un risque de devoir supplémentaire pour retard... Elle a embrassé chacun de ses élèves et lorsqu'elle a ouvert la boîte et vu le vase, elle était encore plus retournée.
Cette expérience m'a montré à l'époque qu'un cadeau, quand on s'y met à plusieurs pour une occasion très spéciale, pouvait être source d'une joie qui avait souvent peu de lien avec la valeur marchande du cadeau. C'est l'intention qui compte! All together we shouted "For you Madam! Happy retirement!" (or something like that...) The smile that brightened her face at this very moment and the tears she was trying not to spill were enought to endure an additional assignment for our lateness... She kissed all her students and when she opened the box and saw the vase, she was even more emotional. This experience showed me at that time, that a gift, when we plan it with others for a special occasion, could be a source of joy that isn't linked to the commercial value of the present. It's the intent that matters!
*****
C'est pourquoi, cette année 2014 avec le Projet Smile, je fais le voeu que vous puissiez expérimenter vous-aussi la joie de donner et/ou de recevoir. Puissiez-vous répandre la gentillesse, la générosité et l'amour autour de vous. That's why, this year 2014 with Projet Smile, I wish that you could also experience this joy of giving and/or receiving. May you spread kindness, generosity and love around you.
sur les notions de gentillesse, de générosité et de service.
Je commence aujourd'hui par ce qui est le plus facile pour moi, le Christianisme.
Voici juste un extrait de la Bible qui énonce ce que Dieu et Jésus-Christ attendent des Hommes pour accéder à la Vie Eternelle. Pour un chrétien, comment parler de gentillesse, de générosité et de service
sans citer les versets du Nouveau Testament, Matthieu 25: 31-46 ?
Projet Smile; the vision of the different religions
about the notions of kindness, generosity and service.
I will begin today with what's the easiest for me, Christianism.
Here is a quote from the Bible that express what God and Jesus-Christ expect of Men to gain Eternal Life. For a christian, how could we speak about kindness, generosity and service
without quoting the verses in the New Testament, Matthew 25:31-46?
Bible de Louis Segond:
31 Lorsque le Fils de l'homme viendra dans sa gloire, avec tous les anges, il s'assiéra sur le trône de sa gloire.
32 Toutes les nations seront assemblées devant lui. Il séparera les uns d'avec les autres, comme le berger sépare les brebis d'avec les boucs;
33 et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche.
34 Alors le roi dira à ceux qui seront à sa droite: Venez, vous qui êtes bénis de mon Père; prenez possession du royaume qui vous a été préparé dès la fondation du monde.
35 Car j'ai eu faim, et vous m'avez donné à manger; j'ai eu soif, et vous m'avez donné à boire; j'étais étranger, et vous m'avez recueilli;
36 j'étais nu, et vous m'avez vêtu; j'étais malade, et vous m'avez visité; j'étais en prison, et vous êtes venus vers moi.
37 Les justes lui répondront: Seigneur, quand t'avons-nous vu avoir faim, et t'avons-nous donné à manger; ou avoir soif, et t'avons-nous donné à boire?
38 Quand t'avons-nous vu étranger, et t'avons-nous recueilli; ou nu, et t'avons-nous vêtu?
39 Quand t'avons-nous vu malade, ou en prison, et sommes-nous allés vers toi?
40 Et le roi leur répondra: Je vous le dis en vérité, toutes les fois que vous avez fait ces choses à l'un de ces plus petits de mes frères, c'est à moi que vous les avez faites.
41 Ensuite il dira à ceux qui seront à sa gauche: Retirez-vous de moi, maudits; allez dans le feu éternel qui a été préparé pour le diable et pour ses anges.
42 Car j'ai eu faim, et vous ne m'avez pas donné à manger; j'ai eu soif, et vous ne m'avez pas donné à boire;
43 j'étais étranger, et vous ne m'avez pas recueilli; j'étais nu, et vous ne m'avez pas vêtu; j'étais malade et en prison, et vous ne m'avez pas visité.
44 Ils répondront aussi: Seigneur, quand t'avons-nous vu ayant faim, ou ayant soif, ou étranger, ou nu, ou malade, ou en prison, et ne t'avons-nous pas assisté?
45 Et il leur répondra: Je vous le dis en vérité, toutes les fois que vous n'avez pas fait ces choses à l'un de ces plus petits, c'est à moi que vous ne les avez pas faites.
46 Et ceux-ci iront au châtiment éternel, mais les justes à la vie éternelle.
Cette vidéo correspond à ces versets.
This video corresponds to these verses.
King James' Bible:
31 ¶When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
32 And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:
33 And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
34 Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
35 For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
36 Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
37 Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?
38 When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
39 Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
40 And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me.
41 Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:
42 For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
43 I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
44 Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
45 Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.
46 And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
Pour Jésus, les actes de bonté et de charité étaient des conditions nécessaires à l'obtention de la vie éternelle. Sans elles, point de Salut! Servir son prochain était (et reste) à la base de ses enseignements.
Je vous parlerai un peu plus du service pour les chrétiens dans un prochain article. Ouvrez l'oeil!
For Jesus, acts of kindness and charity were necessary conditions to obtain the eternal life. Without them, no Salvation! To serve thy neighbor was (and stay) the basis of his teachings.
I will speak about "service" for christians in a future article. Stay tune!
Tous mes invités me disent que mon coin lecture dans la chambre des enfants est génial...
Perso, j'avais toujours voulu que mes enfants puissent avoir un coin "cachette" à eux. Alors quoi de mieux que l'espace sous le lit surélevé de Gabriel?
All my guests tell me that my reading corner in the kids bedroom is awesome...
Well, I always wanted for my children to have a place where they could hide and play. So what better than the space under Gabriel's high bed?
Quand on l'a acheté (d'occasion sur le Bon Coin), j'avais été ferme avec Jonathan: Je veux un lit surélevé pour pouvoir ranger des choses dessous, et que Gabriel puisse accéder à ses jouets. Celui que nous avons trouvé était parfait pour cet impératif. A Vitry, il y avait une partie fourre-tout et une partie bibliothèque (la chambre était plus petite). Maintenant, c'est tout l'espace sous la mezzanine qui sert de coin lecture.
When we bought it (thanks Le Bon Coin), I have was determined with Jonathan: I want a bed on high feet so that I can store things under and Gabriel can reach his toys. The one we have found was perfect for that. In Vitry, there was a part "bazar" and the other was a library (the bedroom was smaller). Now, all the space under the mezzanine is a reading corner.
Un peu de lumière, des coussins et un tapis moelleux, on est prêt pour l'histoire du soir. A bit of light, cushions, smooth carpet, we're ready for story time.
C'est aussi un lieu pour faire des galipettes... It's also a place where they do somersaults...
Des petites étagères achetées chez Conforama un jour de promotions, une lampe achetée je ne sais plus où, des coussins et un tapis Ikea, un Big Boy (énorme coussin qui sert de fauteuil, pouf, matelas, toboggan, aire d'escalade, etc) commandé grâce à un site d'offres groupées, des boîtes de rangement du bazar du coin, et bien sûr: des livres!!!! Small shelves bought in Conforama on a sales day, a lamp "I don't remeber where you come from", cushions and carpet from Ikea, a Big Boy (huge cushion taht could be an armchair, a ottoman, a mat, a slide, a climbing area, etc), store boxes from the bazar at the street corner, and of course: books!!!!
Bref, rien de bien compliqué! Et les enfants adorent se réfugier dans ce coin douillet (si j'étais proprio de cet appartement, j'aurais tendu du tissu molletonné sur le mur derrière les coussins, pour encore plus de douceur). Prochaine étape: acheter du tissu (des chutes probablement) et confectionner des "rideaux" pour qu'ils aient l'impression d'être dans une tente. Vu que je suis nulle en couture, ça va être un énorme boulot pour moi! Mais bon, qu'est-ce qu'on ne ferait pas pour ses enfants? So, nothing too complicated! And the children love to seek refuge in this cozy space (if i owned this flat, I would have hung fleece on the wall, just behind the cushions for more softness). Next step: buy fabric (scraps I think) and fashion "curtains" so that they could feel like in a tent. Since I'm a clutz at sewing, it's going to be a huge job for me! But well, what won't we do for our kids?
La première est en fait la chanson du générique de fin.
The first I propose you is the ending credit song.
Let it grow (Celebrate the World), Ester Dean
Et voici l'autre, qui montre le changement de personnalité du Once-ler: d'un inventeur rêveur à un homme cupide influencé par sa famille. Attention, toute ressemblance avec une personne existante est totalement volontaire (tous les industriels et businessmen cupides...)
And here is the other, showing the shift in the Once-ler's personnality: from a dreamy inventor to a greedy man infuenced by his family. Beware, any similitude with living people is totally volontary (all the greedy businessmen and the industrials...)
Je me lève ce matin avec la tête qui tourne, tellement il y a d'idées dedans... Je prépare le petit-déjeuner des enfants, sort les vêtements de Gabriel pour sa journée d'école, met du riz à cuire (j'ai zappé le repas de midi de mon Chéri, oups) et enfin allume l'ordinateur.
Et là, je vois que Christel mon infirmière préférée a publié
Alors voilà, après lecture de son article, ma migraine, elle est passée! Mes soucis envolés! Parce que les infirmières, elles sont formidables: même à distance, par ordinateurs interposés, elle vous redonne goût à la vie et vous font oublier vos petits soucis (qui n'en sont pas vraiment).
A la maison, nous avons plusieurs jeux de société. Gabriel adore les dominos, les échecs (pour "manger" les pions de papa), les jeux de mémoire, les puzzles, Jenga ou encore son tout nouveau jeu, reçu à Noël (merci Maman / moi), avec l'un de ses héros préférés: Geronimo Stilton.
At home, we have several board games. Gabriel loves to play dominos, chess (to eat daddy's pawns), memory games, puzzles, Jenga or the last one he received for Christmas (thanks Mom / me), with one of his favorite hero: Geronimo Stilton.
Pour Sophie, c'est un peu plus difficile de jouer avec elle. Elle a presque 22 mois et veut faire comme tous les autres membres de la famille. Le problème, c'est qu'elle est plus du style "je dégomme tous les pions sur le plateau de jeu" que "je vais me déplacer de trois cases"... J'ai commencé les dominos avec elle, mais les animaux qui sont peints dessus la fascinent plus que la règle du jeu.
With Sophie it's not so easy to find one game that could interest her long enough. She's soon to be 22 months and she wants to do everything like the other members of the family. problem: she's more "I knock down all the pawns on the board" than "I have to move three squares"... I begun to play dominos with her but she's more interested in the pets drawn on them than the rules.
Imaginez ma surprise lorsqu'elle a accepté sans (presque) rechigner de jouer avec sa grand-mère, son frère et moi au jeu emprunté à la bibliothèque municipale (Oui, ils font aussi ludothèque. Je suis très chanceuse). Elle était tellement heureuse de pouvoir lancer le dé... hum, pardon, de pouvoir le lâcher sur la tablette de sa chaise haute. Elle a bien compris qu'il fallait attendre son tour. Même si elle ronchonnait que ça n'allait pas assez vite à son goût. Et elle donnait le dé à sa grand-mère, son tour fini, avec de grands sourires et des éclats de rire.
Imagine my surprise when she has accepted without (almost) pouting to play with her granny, her brother and me, with the game I have borrowed at the library (yeah, they are also a toy library. I am very lucky). She was so happy to throw the dice... hum, sorry to let it fall on her high chair's tablet. She understood that she has to wait her turn. Even if she was grouchy when it was too slow for her taste. And she gave the dice to her grand-mother when she finished her turn, with big smiles and laughters.
Obstgarten, il faut récolter tous les fruits avant que le corbeau ne les mange! Les pions en forme de fruits lui ont beaucoup plu. Obstgarten, we have to collect all the fruits before the crow eat them! She really enjoyed the pawns in shape of fruits.
Sophie lance le dé (bon, ok, c'est plus du "je lâche" qu'autre chose...) Sophie throw the dice (well, it's more "I let it go"...)
La prochaine fois que je vais à la bibliothèque, je vais chercher parmi les jeux pour enfants si certains sont pour les tous-petits. Ce serait tellement bien qu'elle découvre de nouveaux jeux (en allemand) et s'approprier leurs règles. Et c'est promis, dès qu'elle a trois ans, Papa lui enseigne les échecs! Next time I will go to the library, I will look for games adapted for her age. it would be so cool for her to experience new games (in german!) and understand their rules. And it's a promise: for her 3rd Birthday, Daddy will teach her chess!