lundi 11 août 2014

Europa Park !

Comme indiqué dans ma liste "7 choses que je veux faire en Allemagne", aller au parc d'attraction Europa Park était l'une de mes envies... Et il y a deux semaines, j'ai eu le grand plaisir de voir mon voeu se réaliser. Accompagnée du fils d'un couple d'amis, ma famille a profité du parc de son ouverture à 9h du matin jusqu'à sa fermeture le soir à 20h.
As I have said in my list "7 things I'm eager to try while in Germany", going to Europa Park was one of my wish... And two weeks ago, I had the great pleasure to see my wish be realized. The son of friends came with us and we enjoyed the park from 9am to 8pm.

Je vais être franche: j'adore ce parc! Le fait qu'il soit divisé en "pays" et "univers" aide à s'y retrouver, et le nombre d'attractions (pour tous les âges) permet de ne pas avoir à faire continuellement la queue. J'ai fait une liste de toutes les attractions (les manèges, parce que bon les boutiques et les décors...) que chacun avait pu faire et j'étais plutôt impressionnée par le nombre de croix dans chaque colonne... Gabriel et Sophie ont été les plus privilégiés, mais de peu.
I will be honest: I love this park! The fact that it is divided in "countries" and "univers" help to find our way around it, and the great number of attractions (for all ages) allows to not always wait at each ride. I have made a list of each attraction we did (rides, not the shops and pretty decorations...) and I was rather impressed with the number of crosses in each column... Gabriel and Sophie were the winners, but not by much.



Sophie était enchanté par les personnages des contes de fées présentés dans "l'univers des Frères Grimm". Toutefois, ce qui la rendu très fière d'elle, c'est de pouvoir faire un tour de manège, toute seule (taille maximum 1,35m si je me souviens bien...)!
Sophie was enthralled by the fairy tales characters shown in the "Brother Grimm Univers". However, what made her very proud, it's to ride alone on the Wichtelhausen (size maximum 1,35m, if I remember correctly)!



Ce jour-là la météo n'était pas particulièrement clémente. Un peu de pluie par averse a réussi à tremper les chaussures de Sophie. La pauvre puce a eu les pieds humides toute la journée. J'ai bien cru qu'elle allait être malade les jours suivants. Avec cette fichue météo, je n'ai pas pu sortir souvent mon appareil photo... En revanche, le parc était très certainement moins bondé que si le soleil avait répondu présent.
That day, the weather was not sunny. A bit of rain wet us, and mostly Sophie's shoes. The arm girl had her feet soaked and I thought she would be ill the following days. With the ever changing weather, I coudln't use my camera as much I wished... Meanwhile, the park wasn't too crowed as it would have been if the sun had been out.
Quartier Allemand, près de l'entrée du parc. Le soir, juste avant la fermeture, plusieurs employés costumés se laissaient prendre en photos ou animaient la rue. Un clow très drôle faisait rire les enfants en "effrayant" les adultes qui passaient près de lui. J'avoue que ses "bouh", en bondissant de derrière un pylone, avaient de quoi "détendre l'atmosphère". Gabriel riait aux éclats.  
German area, near the entrance. In the evening, just before closing time, some employees wore costumes and let the visitors take photos or enliven the streets. A very funny clown made the children laugh, jumping on unsuspect by-passers. I admit that his "bouh!" loosened the mood. Gabriel was guwaffing.



Nous avons commencé notre journée par le quartier italien et son château hanté... qui ressemble beaucoup au Manoir Hanté de Disneyland Paris. Gabriel y est allé avec son père pendant que Sophie, R. et moi nous faisions une attraction plus "familiale"... Le Volo da Vinci (ci-dessus) nous a aussi permis d'avoir un premier aperçu du parc. Gabriel a tenu à en profiter deux fois (une avec maman, l'autre avec papa).
We started our day with the Italian part and its Haunted Castle... that looks like the Haunted Manor at Disneyland Paris. Gabriel went in with his father while Sophie, R. and I did a more "family oriented" ride. The Volo da Vinci was next and allowed us to have a first view of the park. Gabriel was eager to do it two times (one with mommy, one with daddy).


Nous avons enchaîné avec le quartier français (que les enfants ont beaucoup aimé, bizarre hein?) puis le suisse (le Matterhorn Blitz était sympa dans la catégorie "montagnes russes").  Pendant que les hommes se faisaient projeter à 130km/h dans le grand huit Silver Star et éclabousser par Poséidon (rha, j'aurais trop voulu le faire celui-là!), j'ai emmené les enfants dans les petites attractions alentour. Nous avons aussi utilisé le train miniature pour faire un tour complet du parc. A chaque station, Gabriel voulait descendre... J'ai tout de même réussi à calmer les deux excités en leur expliquant que nous allions revenir un peu plus tard.
Then we tried the French attractions (the kids loved this part, strange isn't it?) and the Switzerland part (as a roller coaster, the Materhorn Blitz was cool). I visited Russia and Greece with the children, meanwhile the men were thrown at 130km/h in the Silver Star and drenched by Poséidon (rha, I wanted to do it too!). We traveled around the park in a small train. At each station, Gabriel wanted to go out... I succeed in keeping them calm in telling them we will have to come back later.



Faire du rafting dans des bouées géantes, c'est comme courir sous la pluie: à chaque fois, tu te fais mouiller! Mais qu'est-ce que c'était amusant! Enchaîner ensuite avec le Wodan, un roller coaster en bois, on peut dire que les émotions post-déjeuner étaient au rendez-vous pour moi. 
Rafting on giant water wings, it's like running under the rain: everytime you are drench! But it was so much fun! And riding the Wodan right after, I had a few thrills after my lunch.

Si la journée "détente et amusement" s'est franchement bien passée pour tout le monde (la grisaille et les goutellettes n'ont pas entamé notre moral), il y a eu tout de même deux hics: la nouvelle attraction "le Monde d'Arthur" avait une queue initiale de 45 min qui a en fait duré plus d'une heure car il y a eu un problème technique (Gabriel a été super patient! Enfin, il était surtout content de découvrir les décors car il adore Arthur et les Minimoys) et les caisses pour payer le parking ne fonctionnaient pas à 20h45... Nous avons eu de la chance qu'il y ait un gardien qui tenait une caisse juste à côté des barrières.
If the "relaxation and fun" day has frankly gone well for everyone (the grey sky and the dropplets didn't put down our good mood), we had two hiccups: the new ride "Arthur"s world" had an initial 45 min queue but we waited for more than one hour because of a technical problem (Gabriel was an angel. He was so happy to discover the decors. he loves Arthur and the Minimoys) AND the cash register for the parking didn't operate at 8:45pm... We were lucky that we could ask the guard near the exit: he had a cash desk.


Pour finir quelques conseils pour passer une journée agréable à Europa Park:
And now, to finish, some tips for an enjoyable day at Europa Park:

* Arrivez à l'ouverture du parc et repartez à la fermeture. De très nombreuses attractions sont proposées et vous aurez besoin de tout le temps à disposition! Surtout quand on a des enfants de moins d' 1,20m et qu'on aimerait bien faire quand-même quelques attractions à sensations fortes...
* Arrive at the opening hour and drive back home at the closening. Many attractions, so you will need all the time available! Even more when you have children under 1,20m and you want to enjoy some thrilling rides by yourself...

* Habillez-vous avec des vêtements pratiques, résistants et que vous ne craignez pas de mouiller. Idem pour le sac à dos: IM-PER-ME-ABLE!!! Oui, il y a une probabilité élevée que vous soyez éclaboussés dans l'une des attractions: Poséidon, Atlantico, Fjord Rafting, la Descente des rapides du Tyrol ou encore Whale Adventures... Encore plus indispensable si la pluie s'invite!
* Wear pratical, resitant and waterproof clothes. Idem for your backpack: Waterproof!!! Yes, there's indeed a high probability that you will be soaked in one of those rides: Poséidon, Atlantico, Fjord Rafting, Whale Adventures, Tyrol rapids... And it's even more necessary if the rain decides to be a guest of honor!

* Si vous aimez le chocolat Milka, il y a une boutique qui lui est entièrement dédiée (je ne fais de la pub pour eux, juste pour votre gourmandise). Les prix peuvent paraître élevés au premier abord mais franchement la grosse tablette fourrée avec biscuit et caramel a été appréciée par toute la famille. 4,20€ (si mes souvenirs sont exacts) bien investis selon l'avis de Gabriel et Sophie.
* If you like the Milka chocolate, there's a shop dedicated to it (I'm not doing sponsoring, I am telling you because I'm gourmande!) Prices could be seen as high at first, but the big chocolate filled with biscuit and fudge have been eaten wholeheartly by my family. 4,20€ (if my memories are right) well invested in the opinion of Sophie and Gabriel.

* Besoin d'un moment pour vous posez et laissez les gamins se défouler en toute sécurité ? Juste à côté de l'Atlantico, dans le quartier Portugais, il y a la Casa de Aventura, une aire de jeux couverte pour les moins de 12 ans et 1,35m. J'y suis allée l'après-midi - les hommes se faisaient propulser de 0 à 100km/h en 2,5s au Blue Fire - et bien sûr j'ai eu un mal fou à faire ressortir les loustics. Mais ils étaient moins excités après... Il y a une aire de jeux en plein air également, "l'univers des enfants". Nous n'avons pas testé, pas le temps. Mais les jeux semblaient être particulièrement attirants d'après mes enfants.
* In dire need of a place to rest while the kids could safely romp ? Across the entrance of the Atlantico splash ride, there's the Casa de Aventura, an indoor playground for kids under 12 years old and 1,35m. I went there in the afternoon - the men were propulsed from 0 to 100km/h at the Blue Fire. Of course, they didn't want to go out of there but they were slightly less excited... You also have an outdoor playground, the "kids univers". We didn't have time to test it. It seemed rather well though and fun.

* Le conseil qu'il ne faut pas ébruité: reservez la dernière heure d'ouverture du parc pour faire les grosses attractions qui sont proches les unes des autres. En une heure, mon mari a fait 4 grand huit / montagnes russes. Et il aurait certainement pu en faire une de plus s'il n'avait pas courru jusqu'au Wodan entre l'Eurosat et l'Euro-Mir...
* And at last, the tip you will have to keep for yourself: reserve the last hour to go on the big rides which are the closest. In one hour, my husband went to 4 rides. He should have been able to do more if he didn't run to the Wodan between the Eurosat and the Euro-Mir...


Amusez-vous bien à Europa Park!
Enjoy your stay at Europa Park!

Vous pouvez changer la langue en haut à droite. 
You can choose the language at the top right.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Un petit commentaire est toujours apprécié! Sauf si bien sûr c'est un spam...
A comment is always appreciated but not the spam ones...

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...