mercredi 29 octobre 2014

Promenade à Castres / Walking in Castres

Durant nos vacances françaises fin septembre, nous avons eu la possibilité d'aller nous balader dans la ville de Castres, située à 77km de Toulouse. Une histoire riche, de beaux immeubles donnant sur la rivière l'Agoût et un musée sur l'artiste Francisco Goya font de Castres une ville bien agréable à visiter. Jugez-en par vous-même!
While we were in holidays in France at the end of september, we had the opportunity to drive to Castres, 77km away from Toulouse. A rich History, lovely houses on the Agoût riverbank  and a museum dedicated to Francisco Goya make Castres a nice place to visit. See for yourself:

De gauche à droite et de haut en bas: Eglise Notre-Dame de la Platé, place du 1er Mai, ancienne maison, blason de Castres, statue de Jean Jaurès, une porte d'immeuble dans le vieux Castres, belle maison avec lierre, place Jean Jaurès, bel immeuble dans le vieux Castres.
From left to right and top to bottom: Church Notre-Dame de la Platé, square 1st of May, old house, Castres' blazon, Jean Jaurès statue, old door in the old Castres, pretty house with ivy, square Jean Jaurès, building in the center.

J'aurais dû craquer et acheter un de ces chocolats, ils avaient l'air si bons!
Autres photos: rues dans le vieux centre.
I should have indulged in some of these chocolate, they look so good!
Other photos: streets in the old center.

Image de gauche: le Théâtre municipal. De haut en bas à droite: Jardin de l’Évêché, tour de l'ancienne abbaye attenante à l’Évêché, cadran solaire dans la cour de l’Évêché, cathédrale Saint Benoit. De droite à gauche en bas: croix devant la cathédrale (on voit les symboles des différentes corporations de la ville), entrée de l'ancien palais de l’Évêché, et enfin musée Goya.
Picture on the left: town theatre. From top to bottom on the right: garden of the Bishopric, tower of the old abbaye near the Bishopric, sundial, cathedral Saint Benoit. From right to left, on the bottom: cross in front of the cathedral (you can see the symbols of the old guilds of Castres), entrance of the old Bishopric palace and at last the Goya museum.

Les maisons de l'Agoût. Avec le reflet dans l'eau, c'est impressionnant.
Houses on the Agoût. With the reflection in the water, it's impressive.

lundi 27 octobre 2014

"Suspend": un jeu d'équilibre / a game of balance


Suspend, Melissa & Doug, 
à partir de 8 ans, jusqu'à 4 joueurs. /  8 years old and +, up to 4 players
17,95 € chez Nature & Découvertes


J'ai acheté ce jeu chez Nature & Découvertes en mai dernier. Je sais bien que mes enfants sont "trop jeunes" pour y jouer néanmoins j'avais très envie de leur montrer le principe de l'équilibre. Et ils ont adoré! Bon, ok. Sophie aime surtout faire tout tomber. Mais Gabriel essaye vraiment de faire son possible pour que les pièces soient bien en équilibre. Trois formes de jeu sont possible (débutant, intermédiaire et expert).
I bought this game at Nature & Découvertes last May. I perfectly know that my children are deemed too young to play with it , nonetheless I wanted to show them the principle of balance. And they loved it. Well, OK. Sophie likes to make everything fall. But Gabriel try each time to do it right. Three difficulty level exist: beginner,intermediate and expert.


Sur ces photos, j'ai réussi à installer toutes les tiges en équilibre, ce qui n'était pas du tout évident!
On these pictures, I succeeded at setting up all the pieces in perfect balance, and it was not easy at all!


Alors chers lecteurs, avez-vous un autre jeu pour faire travailler la notion d'équilibre à vos enfants?
So dear readers, do you have other games to explain the notion of balance to your kids?

SotD / CdJ: African Zombie


Pour Halloween, un petit Alex Boye... bonne frayeur à tous! Hihi...


mardi 21 octobre 2014

At the Kindergarten: they made their own solar system / Au Kindergarten: ils ont recréé le système solaire.

At my son's Kindergarten, they recreated the solar system with pieces of paper glued together on balloons. Now, Gabriel wants to have his future bedroom decorated with all things "space", "sciences" and "robots"...
Au Kindergarten de mon fils, ils ont recréé le système solaire avec des morceaux de papier collés sur des ballons. Maintenant, Gabriel veut avoir sa future chambre décorée avec des objets sur les thèmes de "l'espace", les "sciences" et les "robots"...

Each kid made a small rocket from a toilet paper roll, foil and colored sheets. Their photo has been then glued on the top of the rocket. I brought it back home yesterday and it will have a place of choice in his future bedroom.
Chaque enfant a fait une petite fusée à partir d'un rouleau de papier toilette, de papier aluminium et de feuilles colorées. Leur photo a ensuite été collée dessus. Je l'ai récupérée hier et elle aura une place de choix dans sa future chambre.

The corridor has also been decorated with painted planets by the children.Le couloir a aussi été décoré avec des planètes peintes par les enfants.


And one giant rocket for the whole class to travel into space!
Et une fusée géante pour que toute la classe voyage dans l'espace!

Not finished but it looks good so far!
Pas encore terminé mais pour l'instant ça semble prometeur!
And that's it! Et voilà le travail !

There's even a comet!
Il y a même une comète!

Did your kids learn about "space" before primary school? If so, what kind of activity did they have?
Vos enfants ont-ils étudié "l'espace" avant l'école primaire? Et si oui, quel genre d'activité ont-ils eu?

*****

Creative Kids Culture Blog Hop

lundi 20 octobre 2014

SotD / CdJ: Roundtable Rival


Youpi! La nouvelle vidéo de Lindsey Stirling est sorti ce soir! Je ne m'en lasse pas: la chanson, la réalisation de la vidéo et le style steampunk... Ah, j'adore! Vous connaissiez le violumpet? Moi non plus. Et là, je suis devenu complètement fan!

Yeepee! The new Lindsey Stirling's video is out! I can't stop listening to it: the song, the filming and the steampunk style... Aw, I love it! Did you knew the violumpet? Me neither. And now, I'm addicted!

Roundtable Rival, Lindsey Stirling


TWC: Halloween photo shoot / Séance photo d'Halloween.

Comme indiqué dans le défi pour Mardi Gras, je propose de nouveau un défi "séance photo costumée" pour Halloween! Et comme pour Mardi Gras, si possible, évitez les masques... 
Oui, bon, pour Halloween, c'est pas évident... Mais c'est tellement plus amusant quand on voit la tête de ceux qui se sont déguisés, surtout la joie dans leurs yeux et leur sourire!
Dernier délai pour les envois de photos: le 5 novembre!
email: eolia.disler@gmail.com
Je publierai ensuite les photos et celle qui aura le plus de votes recevra un cadeau surprise pour le Nouvel An.

Halloween 2013: un pirate, une princesse et une sorcière...
Pour cette année et bien ce sera... et puis, non, je ne vous dis rien.
Vous verrez bien dans la rétrospective photos!
Halloween 2013: a pirate, a princess and a witch...
This year it will be... no, i won't tell you. You will have
to wait for the retrospective in november!

As I have told you in the challenge for Mardi Gras, you will have again a challenge "photo shoot in disguise". It will be, this time, for Halloween and if you could avoid wearing masks... 
Well, I know that it will be more difficult for Halloween but it's so funny and lovely to see faces with laughing eyes and joyous smiles!
Due date to send your photos: the 5th of November!
email: eolia.disler@gmail.com
Then I will post all the pictures and the one with the most vote will receive a surprise for the New Year.

lundi 13 octobre 2014

Oberursel Herbsttreib: Foire d'Automne / Fall Fair


Yeah, I'm totally late for this one, but Holidays couldn't wait!
Oui bon, je suis bien en retard pour celui-là, mais les vacances ne pouvaient pas attendre!



On the same week-end, there were the Autumn Fair and the French Market. Lots to see and to do! Freshly pressed apple juice to drink, sheeps, rabbits and horses to watch, many tractors to gaze at, delicious sweetness to eat... Ah, it was a great week-end!
Le même week-end, il y avait la Foire d'Automne et le marché français. Beaucoup de choses à voir et à faire! Du jus de pomme pressé devant soi à boire, des moutons, lapins et chevaux à observer, de nombreux tracteurs à admirer et de délicieuses douceurs à manger... Ah, c'était un excellent week-end!


samedi 11 octobre 2014

Une bibliothèque pour polyglottes spirituels / A library for spiritual multilingual.

Vous l'aurez remarqué, j'étais assez silencieuse depuis quelques jours... Ce qui est compréhensible, puisque j'étais en vacances! Enfin, "vacances" est un bien grand mot avec deux loustics dans la voiture. 
You have probably noticed that I was quiet the last few days... Which is understandable because I was in Holidays! Well, it's a "big word" with two rambuctious kids in the car. 

La semaine dernière, j'étais chez mes beaux-parents à Toulouse (France). Ils font une mission de 18 mois au Centre de religion / Institut de Toulouse auprès des jeunes de 18 à 30 ans. A côté des salles dédiées aux cours et aux activités culturelles/sportives (hey, il y a un babyfoot et une table de ping-pong!), il y a aussi une salle servant de réserve pour les missionnaires. Rayonnages remplis de brochures, de manuels d'enseignement et surtout d'Ecritures sont à disposition des missionnaires... dans un très grand nombre de langues! Il faut dire que le Livre de Mormon est traduit en 91 langues et des portions du livre dans 24 langues supplémentaires (voir la liste des langues ici) Des Bibles en plus de 15 langues sont aussi présentes.
Last week, I was by my in-laws in Toulouse (France). They are missionaries for 18 months in the Religion Center / Institut of Toulouse for the Young Adults (18 to 30 years old). Near the rooms for teaching or cultural and sportive activities (they do have tennis table and a babyfoot), there's also a storage room for the mission. Shelvings full of manual, flyers, books and Scriptures are at the missionaries' disposition... in many languages! It has to be pointed out that the Book of Mormon has been translated into 91 languages and parts of it in 24 more languages (here is the list of these translations). Bibles in more than 15 languages are stored too.

J'ai découvert des langues dont j'ignorais l'existence, telle le Malagasy, le Igbo ou encore le Rarontongan... Si j'avais eu plus de temps, j'aurais pu tous les ouvrir et comparer les alphabets ou idéogrammes. Malheureusement, entre donner un coup de main pour ranger cette salle (elle en avait bien besoin!) et les sorties en famille, je n'ai pas pu.
I discovered languages I have never heard about before, such as Malagasy, Igbo, or Rarontongan... If I had more time, I would have opened all of them and would have compared the alphabets and ideogrammes. Sadly, between cleaning and sorting, and family outings, my days were full.

Pour tous ceux qui aiment apprendre de nouvelles langues, avoir la possibilité de lire un livre dans la langue que l'on désire apprendre et avoir le même livre dans la ou les langues avec lesquelles on a grandi, est une aide énorme. Bien sûr, une traduction ne peut être mot à mot. Mais le sens d'une phrase sera le même en italien, en japonais, en quechua ou en maori. Bref, tout ça pour vous dire qu'il faut absolument que je lise le Livre de Mormon en anglais et en allemand pour améliorer un peu mon vocabulaire... Surtout en allemand!
For all of those that enjoy learning new languages, to have the opportunity of reading a book in both the intended language and our mother tongue is a great help. Of course, translation can't be word for word. But the meaning of a sentence will be roughly the same in Italian, Japanese, Quechua or Maori. In short, I have to read as soon as possible the Book of mormon in English and in German to expand my vocabulary... Mostly in German!

Livre de Mormon: on les retrouve dans toutes sortes de langues, tailles et poids!
Book of Mormon: They're coming in all type of languages, sizes and weights!

vendredi 3 octobre 2014

Friday Good Ideas / Bonnes Idées du Vendredi (4)


Comme je suis en vacances, je n'ai pas eu le temps d'écrire beaucoup dans le blog. Mais je tenais au moins à vous donner quelques infos utiles (différentes de celles en anglais):

* Une de mes amies a déménagé il y a quelques semaines et comme c'est une accro de la déco et du rangement pile-poil, elle nous fait part sur son blog de tous ses projets pour son nouveau chez-elle. Faites un tour aussi du côté de ses astuces et DIY, vous en trouverez surement un utile pour votre intérieur.

* Encore une vidéo et un mélange de haut vol pour The Piano Guys! Que vous soyez fan de Batman ou pas, vous ne pouvez qu'apprécier le soin apporté par Paul Anderson et Al Van der Beek à la scénographie et aux mouvements de caméra. Et bien sûr, admirez la virtuosité de Jon Schmidt et Steven Sharp Nelson.


As I'm in holidays, I didn't have time to write much. But I wanted to share with you some useful informations (different than the ones in French):

* Many languages, one identity. Do you have a different personality for each language you speak? Take a look at Rita's refelxion about this subject.

* A generous list of stories from different countries, centered on a dish that runs away... Ring a bell to you? Yes, the Gingerbread Man and the "Galette" are among these fairytale and children stories.

samedi 20 septembre 2014

SotD / CdJ: Postcard

Bridgit Mendler, Postcard (Live)

In support of the campaign of the magazin Seventeen: Delete Digital Drama, against cyber bullying.


Et pourquoi une fille ne pourrait pas jouer au baseball et un garçon devenir un danseur classique? Stop aux stéréotypes est ce qu'exprime Bridgit dans cette chanson.

And why a girl shouldn't play baseball and a boy become a ballet dancer?
Stop the stereotypes is what Bridgit tell in her song.

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...