mercredi 23 octobre 2013

Tentatives culinaires sucrées / Sweet cooking attempt

Je ne suis pas douée en pâtisserie. Ce n'est pas demain la veille que je ferai moi-même ma pâte feuilletée. J'achète des pâtes prêtes à dérouler... Et ici en Allemagne, je n'en ai trouvé que de forme rectangulaire. Je ne m'en suis aperçu qu'après l'avoir ouverte. Pas de rondes! Argh! Comment je vais faire mes tartes moi! Sniff...
I'm not good at baking. I won't do my puff pastry before a loooooooooong time. I buy them ready to use. And here in Germany, I can just find puff in a rectangular shape. I had realized it after opening the packet. Not round! Argh! How will I make my pies? Sniff...

Et puis, zut, si je ne peux pas faire de tarte aux poires ronde, je peux toujours faire une sorte de chausson ou de struddel, non?
And, what the heck! If can't do a pear pie, I still can do a pear turnover or a kind of struddel, no?

Alors, j'ai coupé mes poires en petits cubes que j'ai déposé au milieu de la pâte feuillettée (préalablement placée sur la plaque du four, avec son papier cuisson). J'ai ajouté de la poudre de noix de coco et un peu de miel liquide par dessus. J'ai fermé mon chausson en appuyant bien sur tous les côtés afin que la pâte soit bien collée. 30 minutes au four à 180°C et hum!!! Trop bon. Je vais devoir placer mon gâteau plus bas dans le four pour que le dessous soit mieux cuit.
So, I cut my pears in little cubes I laid on the puff pastry (that was put on the oven tray with the cooking paper). I added a (big) touch of coco powder and some liquid honey on the top. I closed my turnovers by apllying some pressure on each side so that the puff was well stuck. 30 minutes at thermostat 6 in the oven. Yummy!! I will have to place my tray lower in the oven so that the bottom of the pastry could cook better.


Après le repas, il ne restait qu'un morceau.
C'est mon chéri qui l'a emporté pour son repas du lendemain midi...
After the meal, one stuck stayed. 
My husband took it the following day for his lunch.



Avec le restant de pâte, j'ai fait des petites barquettes remplies de compote de pomme à la canelle.
Gabriel et Sophie ont bien aimé. Il faudra que je recommence bientôt.
C'est facile à faire. Il faudra juste que j'améliore la forme de mes barquettes...
With the leftover pastry, I baked little "boats" filled with apple/cinammon compote. 
Gabriel and Sophie liked them. I will try again soon. 
It's easy to make. I just have to do better shapes...

SotD / CdJ: Phantom of the Opera

Que dire à part, Magnifique, Envoûtant, Cultissime ?

What to say besides Wonderful, Bewitching, Cult ?

Sarah Brightman and Antonio Banderas, 
Phantom of the Opera



(je sais qu'il y a de nombreuses autres versions, mais bon, c'est Sarah Brightman ET Antonio Banderas!!!)

mardi 22 octobre 2013

Illusion d'optique? Vraiment? / Optical illusion? Really?

Mais comment est-ce possible? / How is it possible?
Réponse à proposer dans les commentaires. / Answers to give in the reviews.








Découverte lors d'une promenade. Oberursel, a de très nombreuses fontaines et des oeuvres d'art contemporain disséminées dans toute la ville. Là, on a les deux en même temps.
Discovered while taking a stroll. Oberursel has many fountains and contemporary art works scattered around town. Here, you have the both.

Réponse ici / Answer is here

Pumpkin carving / Sculpter une citrouille

Pour la première fois, la famille Disler va fêter l'automne et Halloween. En Allemagne, ils vendent des citrouilles dans toutes les boutiques de fruits et légumes, sur les marchés et dans les supermarchés. Difficile de dire non à Gabriel dans ces conditions.
For the first time, the Disler's family will decorate for the Fall and Halloween. In Germany, they sell pumpkins in every markets. So it's kinda difficult to say "no" to Gabriel for buying one.

Donc hier soir, pour la soirée familiale, Maman (votre dévouée blogueuse) a préparé la citrouille. C'est le travail ingrat. Mais pour faire plaisir à ses enfants, on relève les manches et on barbouille ses doigts de jus de citrouille.
So yesterday evening, for our Family Evening, Mum (your faithfull blogger) had prepare the pumkin. It was the ungrateful part. But to please ones children, we lift up our sleeves and we smear pumpkin juice on our fingers.


Je suis prête! / I'm ready!


On découpe un chapeau! / We cut a hat.

On vide l'intérieure... / We empty the inside...

Gabriel a choisi le dessin de la tête de notre Jack O'Lantern. / Gabriel choose the design for his Jack O'Lantern.

Fini!  Les dents du haut se sont cassées. Avec une bougie à l'intérieur, on s'y croit déjà! Bientôt Halloween...
 Ready! The teeth have been broken. With the candle inside, we're already on Halloween night...

Quelques photos de ma citrouille. J'ai utilisé une bougie orange pour qu'elle se fonde dans le décor. Alors? Effrayant?
Some photos of my pumpkin. I used a orange colored candle so that it could blend in the background. So? Scary?

Dans le noir, je veille... / In the night, I watch...

Qui a dit que j'avais une tête en feu? / Who said I have a head in fire?

Avec la lumière, elle fait tout de suite moins peur... / With the light, it's less scary...






Je me suis bien amusée. Sophie a adoré me regarder découper la citrouille depuis sa chaise-haute. Gabriel était tout excité pour choisir le dessin de sa lanterne. Jonathan m'a tranquillement laissé faire, parce que ce n'est pas "son truc" (Il ne l'a jamais fait, alors on observe d'abord, on essaiera une prochaine fois).
I enjoy myself very much. Sophie loved to see me carve the pumpkin from her baby chair. gabriel was excited to chose the design of his lantern. jonathan left me do it alone because it was not his thing 'He never did it, so he observed first, and he will try another time).

Je me sens d'attaque pour en faire une autre. Je crois que je vais aller en racheter une deuxième au supermarché d'en face... Je vous tiens au jus... de citrouille!
I feel ready to do a second one. I think I might go to the market to buy another... i will tell you how it went!

SotD / CdJ: Jai Ho

Deuxième duo découverte de la semaine: 
Peter Hollens et Alaa Wardi chantent a cappella la chanson du film Slumdog Millionaire, Jai Ho.
Allez voir leurs chaîne sur Youtube! Ils sont phénoménaux!

Second discovery duo of the week:
Peter Hollens and Alaa Wardi sing acapella Jai Ho from the movie Slumdog Millionaire.
Go check their Youtube channels! They're awesome!



lundi 21 octobre 2013

SotD / CdJ: Duo des Chats

Cette semaine, je vous propose de découvrir des duos assez particuliers. Pour commencer, voici une version du Duo des Chats de Rossini chantée par la renommée chanteuse lyrique Nathalie Dessay et la chanteuse française Camille. Déjà que la version "classique" est assez drôle, celle-ci est mémorable. Bonne écoute et surtout bon visionnage!

This week, I will make you discover some rather particular duos. We will begin with the Cats Duo of Rossini, sung by the renown opera singer Nathalie Dessay and the french singer Camille. The "classical" version is quite funny and this cover is outstanding by its interpretation. Enjoy the music and the video!



dimanche 20 octobre 2013

SotD / CdJ: Organ solo

C'est le genre de chose que je ne pourrai jamais faire! Même si je suis assez multitâche...
It's the kind of thing I will never be able to do! Even if I'm quite polyvalent...



samedi 19 octobre 2013

SotD / CdJ: Mixed Up World

Comment ça vous ne connaissez pas Sophie Ellis Baxtor? Vite, remédions à cela!

How come you don't know about Sophie Ellis Baxtor? Quick, I will change that!

Mixed Up World, Sophie Ellis Baxtor.



Bon, perso, je la préfère en brune... Cette chanson est pour toutes mes copines qui ont le bourdon en ce moment. Et pour toutes les autres aussi. Bisous!

Well, I prefer her hair black... This song is for all my girl friends who are slightly depressed these days. And also for all the others. XOXO

vendredi 18 octobre 2013

Une matinée à Francfort avec les enfants / A morning with the kids in Frankfurt

Le 1er octobre, après notre deuxième excursion au consulat de France, Jonathan étant parti pour sa première journée de travail, je me suis baladé dans Francfort avec les enfants. J'ai marché le long de la Bockenheimer Landstrasse jusqu'à l'Opéra.
The 1st of October, after our trip to the French consulat and Jonathan gone to his first day of work, I walked in Frankfurt with the children. We walk along the Bockenheimer Landstrasse to the Opera.

Alte Oper




Mes chéris bien couverts et tous contents de cette promenade.
My darlings well clothed and happy to have this stroll.
Gabou dégustant une viennoiserie allemande...
Gabou tasting a German pastry...

Sophie a également eu droit à la sienne!
Sophie had also hers!



Une autre fontaine, près de la station de métro Hautwache.
Another fontain, near the Hauptwache metro station.

Haupwache.
En bas sur la photo, le Kindermuseum. Le musée pour les enfants.
At the bottom of the picture, the Kindermuseum. The museum for the children.

Dans le musée des Enfants, Sophie et Gabriel ont pu s'amuser dans un espace d'exposition/jeu pour les enfants de moins de 6 ans. Plusieurs expositions payantes à l'attention des enfants ont lieu tout au long de l'année. J'ai hâte que les enfants grandissent un peu pour les y amener.
In the museum for kids, Sophie and Gabriel had fun in a space dedicated for the children under 6 years old. Several exhibits take place during the year. I'm eager for my kids to grow, so that we can visit some of them.





Ensuite, nous avons pris le U-Bahn pour rentrer chez nous. Le U-Bahn, c'est le métro/tramway. C'est tellement pratique pour nous. Nous pouvons choisir entre le U-Bahn et le S-Bahn pour aller à Francfort. J'espère pouvoir faire de belles promenades avec les enfants régulièrement et leur montrer ainsi la vie allemande et des lieux culturels intéressants.
Then, we took the U-Bahn to go back home. The U-Bahn is the metro / tramway. It's so practical for us. We can even choose to take the U-Bahn or the S-Bahn to go to Frankfurt. I hope I will be able to go there regurlarly and show them the German way of life and some interesting cultural places.

C'est tout pour l'instant concernant Francfort. Mais bientôt, vous en verrez plus!
That's all for today about Frankfurt. Soon, I will show more!

Conseils pour ceux qui doivent se rendre au consulat de France à Francfort.



Mes chers lecteurs,

Nous venions à peine d'emménager dans notre appartement à Oberursel que l'agent immobilier qui s'occupe de vendre notre appartement de Vitry nous annonce qu'une personne se porte acquéreuse. En vitesse, nous avons dû nous renseigner sur les horaires d'ouverture du consulat de France à Francfort... Super évident quand on a ni téléphone fixe, ni internet à la maison. Heureusement qu'il y a le wi-fi à la chapelle de Friedrichsdorf sinon nous aurions eu quelques difficultés supplémentaires.

Jonathan devant commencer son nouveau travail le 1er octobre, nous voulions aller au Consulat le 30 septembre pour nous inscrire et faire une légalisation de signature (j'y reviens plus loin). Oh, nous y sommes bien allés. Nous nous sommes inscrits sur les listes du consulat. Mais impossible de faire signer le document car la clerc de notaire n'avait pas pu nous l'envoyer: panne d'internet à l'office notarial de vendredi midi à lundi début d'apm. Mais cela nous ne le savions pas car le téléphone de Jonathan n'avait plus de forfait et donc pas possible d'appeler. Bref, nous avions naïvement pensé qu'au consulat nous aurions moyen d'appeler en France ou de voir nos emails, et au cas où de faire envoyer le document par fax. 
Ce contretemps nous a obligé à revenir le lendemain matin à l'ouverture, avec le document envoyé par la clerc de notaire (et imprimé lundi à 21h dans une boutique près de chez nous qui fait Cybercafé et Taxi phone... ouf!), pour que le responsable de la chancellerie appose sa signature sur le document et ainsi valide notre signature et notre accord pour une procuration.


De nos deux périples en famille au Consulat, voici les leçons que j'en ai retiré:

* Si vous débarquez à Francfort et êtes sans moyens de communication, et que vous avez un soucis administratif, ne comptez pas sur le consulat.  Pas de cabine téléphonique ni de poste internet. Impossible de joindre une personne en France, même en cas d'urgence (ou alors il faut qu'il y ait une émeute dans Francfort? Mmm... probable). Trouvez un Cyber Café / Taxi Phone avant de vous y rendre si vous avez des documents à faire signer, etc.


* C'est un lieu "pure administration française": peu d'infos affichées au mur à part les quelques assos d'expatriés, l'accueil est assez froid (même si le réceptionniste est très poli) et le mini coin enfants dans la salle d'attente ne rattrape pas vraiment le fait que les enfants ne sont pas spécifiquement les bienvenus. Les escaliers à l'entrée ne sont pas pratiques pour les poussettes (et les handicapés!). Lors de l'inscription sur le registre, Jonathan a dû rentrer dans le bureau seul et est revenu pour me faire signer les documents (dans la salle d'attente). parce que vous comprenez "Les enfants doivent rester là, cela dérangerait trop dans le bureau. D'ailleurs il n'y a pas assez de place." (dixit l'employée allemande, parlant français, qui s'est occupée de nous) Le fait que Jonathan n'ait pas de photo d'identité sur lui a aussi beaucoup déplu. "Ah bon? Mais vous allez devoir revenir pour m'en donner une! Non, une copie de celle du passeport ne convient pas. Il me faut un original." Ah bon? Je dirais que... ce n'est pas marqué sur le site internet du consulat qu'on a besoin d'une photo d'identité pour s'inscrire sur leurs registres...


* Avec le plan Vigipirates toujours actif, vous aurez droit à une fouille des sacs et un passage au détecteur de métaux. La dame qui s'en occupe (dehors, à côté de sa guérite. En hiver, elle doit mourir de froid!) est adorable. On a au moins un sourire éclatant avec elle. Avec les autres, c'est un peu moins certain. J'espère qu'elle restera à ce poste, car elle donne une bonne image de la France, au moins de l'extérieur. Enfin, la France... elle est allemande.


* Pas d'affiche détaillant les services proposés par le consulat (renouvellement carte d'identité, vote aux élections présidentielles, législatives et européennes; légalisation de signature, etc) et surtout le tarif de certains de ces actes! Nous ignorions que la légalisation de signature était payante (ce n'est affiché nulle part, et l'employé ne l'a pas dit à Jonathan quand il est rentré dans le bureau) et que bien sûr il fallait des espèces. Heureusement que j'avais un billet de 20€ sur moi, sinon Jo aurait dû sortir du consulat, trouver un distributeur et revenir. Déjà qu'il est arrivé plus tard pour son premier jour (il avait prévenu son chef), là il aurait été super en retard!


* Les places de parking sont très prisées dans le coin. Normal, il y a plusieurs consulats dans la même rue! Donc, si vous êtes sur Francfort même, prenez le U-Bahn, station Bockenheimer Warte. Et si vous venez de la région alentour, il y a un parking sur Adalbertstrasse. A pieds, c'est une distance raisonnable. Le prix du parking aussi par ailleurs.


* Et enfin, les infos sur les heures d'ouverture et les tarifs...


- Les tarifs des actes. Après avoir envoyé un email au consulat, car ce n'est inscrit nulle part sur le site internet, le vice-consul m'a répondu. Nous l'avions croisé (c'est lui qui a signé notre demande de procuration) et il était très avenant. Dommage qu'il ne soit pas à l'accueil... Mais bon, son travail est bien plus important et je suis sûre qu'il doit être très efficace. Voici sa réponse (super rapide d'ailleurs, 20 min après ma demande!):

Bonjour

Suite à votre message de ce jour, je vous informe que les seuls actes administratifs qui peuvent être établis au consulat de France sont :

-          Légalisation de signature : 9€ pour toute personne inscrite au consulat, 18€ pour les personnes non inscrites
-          Copie certifiée conforme à l’original de tout document : 7€ ou 14€

Pour tout acte notarié, vous devez vous rapprocher d’un notaire local spécialisé dans le droit notarial français (vous pouvez trouver la liste des notaires sur le site internet du consulat de France à Francfort).

Pour le renouvellement ou la demande de CNIS ou passeport :
-          Gratuité pour la CNIS sur présentation de l’ancienne, sinon 25€
-          Passeport : 89 € pour un adulte, 45€ pour un mineur de 15 à 18 ans, 20€ de 0 à 15 ans, 17€ si vous disposez d’une photo biométrique
-          Passeport d’urgence et laissez-passer : 45€

Bien cordialement

Fabien KOPP
Vice-consul, Chef de Chancellerie
Consulat Général de France à Francfort
Zeppelinallee 35
60325 Frankfurt am Main
Tel : 0049 (0) 68 89 50 96 36
Fax : 0049 (0) 69 79 50 96 46

- Et enfin, ce qu'est une légalisation de documents


Donc mon sentiment quant au consulat de Francfort est mitigé. Il y a matière à largement améliorer l'accueil et la prise en charge des personnes afin que le Consulat devienne un pôle de services et d'entraide pour les français de la région et puisse aussi faire rayonner l'image de la France. Néanmoins, le service "de base" est efficace et professionnel.

Bref, je n'y passerais pas la journée mais je sais maintenant que j'aurai des réponses à chacune de mes questions et de mes besoins administratifs. Ce qui n'est déjà pas si mal!

Ajout du 1er décembre 2015:
Le consulat a maintenant une table à langer pour les bébés et le coin enfants est plus accueillant. Un très bon point!!!

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...